翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

茶羅毛通人 3巻 - 翻刻

茶羅毛通人 3巻 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

ぎだゆふを かたりならい のとう人かたつて 人にきかせた がれどもこへも ふしもわるいゆへ にちやめしにも ならずそれで もかたつてきか せたくてこたへ られぬゆへかたり てのほうから ちやめしをたいて 人をよんでかたる はつうなものなり またきてきく ともだちもそこ はぢよさいなく わるいじやう るりをこたへ てきいている はせつなく もあろふ が大つう 〳〵 とうじんの ぎだゆふ あまり どつとも せぬもの なり 【台詞】 ついに こんなめに あつたちや めしがない 【「ためしがない」と「茶飯がない」をかけた洒落】 きいたことは ないが どふかふで 太夫 せうの【?】 よふだ があまも だゝあも ぱあ〳〵 〳〵〳〵

現代語訳

義太夫を語り習いの唐人が、語って人に聞かせたが、しかし声も節も悪いゆえに、茶飯にもならず、それでも語って聞かせたくて堪えられぬゆえ、語り手の方から茶飯を炊いて人を呼んで語るのは通なものなり。また来て聞く友達も、そこは上手ではなく悪い浄瑠璃を堪えて聞いているのは切なくもあろうが、大通・通人の義太夫はあまり面白くもないものなり。 【台詞】 「ついにこんな目に遭った茶飯がない」 【「ためしがない」と「茶飯がない」をかけた洒落】 「聞いたことはないが、どうやら太夫初級のようだ」 「ががも、だだも、ぱあ、ぱあ、ぱあ、ぱあ」

英語訳

A Chinese connoisseur who was learning to recite gidayu performed for people to listen, but since both his voice and musical phrases were poor, it didn't even merit a meal, yet being unable to resist his desire to perform for others, the performer himself would cook rice and tea and invite people to listen to his recitation—this is what connoisseurs do. The friends who come to listen, though they endure listening to the poor joruri performance that lacks skill, may find it painful, but the gidayu of great connoisseurs and refined people is not particularly entertaining. [Dialogue] "Finally experiencing such a thing, there's no precedent" / "there's no meal" [A pun on "ためしがない" (unprecedented) and "茶飯がない" (no meal)] "I've never heard anything like it, but it seems like a beginner-level tayū performance." "Gaga, dada, paa, paa, paa, paa"