翻刻
つうしんの
かしらたる
べきもの
二三人大わうに
まみへさま〳〵大
つうの
おゝきをはなし
そのしやれ
のめす□七里が
はまのきしやこの
ごとし大わうつう人の
いきなる事をかんじおゝ
くのたからをあたへりんごく□【へ】
かへし給ふされども大王
このくにのとう人どもを
つう人にしたきとのたの
みゆへよのもの【余の物】をかへし
かう子【幸子】一人□□【此処】にとゞ□
まりつうがく【通学】の
みちをしゆぎやう
させんといふ
【台詞】
こんないた事【痛事】を
しなすつちやァ
きのどくだぜ
をつういうもんだぜ
こればつかり
ではりん
たがすけしと【?】
いうところたが
とつていき山
〳〵
現代語訳
通心の
頭たる
べき者
二三人が大王に
お目見えし、様々な大
通の
大きさを話し、
そのしゃれ
の見事さは七里ヶ浜の
海岸の美しさの
ごとしと。大王は通人の
粋なることを感じ、多く
の宝を与えて隣国へ
お帰しになった。されども大王は
この国の唐人どもを
通人にしたいとの頼み
ゆえ、余の物を返し、
幸子一人をここに留め
置き、通学の
道を修行
させようという。
【台詞】
こんな痛ましい事を
しなさるとは
気の毒だぜ
おっと言うものだぜ
こればっかり
では林
誰が助けしと
いうところ、誰が
取っていき、山々
英語訳
Two or three people who should be the leaders of connoisseurship had an audience with the great king, speaking of various aspects of great connoisseurship, saying that the excellence of their wit was like the beauty of the shores of Shichirigahama. The great king, impressed by the sophistication of the connoisseurs, gave them many treasures and sent them back to neighboring countries. However, since the great king wished to make the Chinese people of this country into connoisseurs, he returned the other people but kept Kōshi (one woman) here alone to have her study the way of connoisseurship.
[Dialogue]
To do such a pitiful thing
is truly unfortunate
Oh, what can one say
With only this much
in the forest,
who will help, they wonder
who will take it away
to the mountains