翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

茶羅毛通人 3巻 - 翻刻

茶羅毛通人 3巻 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

【本文・台詞ともにかすれが多い】 幸子はとう人をつうじんにせんとて まい目【日の誤りか】つうがくの□□をかうしやくして とう人をありがたがらせる エヘン 〳〵 それ なん とか かとか かういつ たる□ん ながわし □□ どんな ろに 身(み) 六(りく) 㙯(けい)【藝の異体字】 通(つう) 者(もの)七十二文りくげいとは六つのげいてさみ せんいけ花□□□□【はいかい】こはいろみぶりした かた これを おしへて つうにする□が七十二文□□【つゝ】ならとんた □すり□〳〵 なん□いつて□【は】 それなんとかかと かういふことがあつて きゝが□【き】づ【が?】し にくし ときに一はい ちよんのみ とでた いじふん たの 【貼り紙】 一六 遊子方言 二七 南閨雑話 三八 辰巳ノ園 右 九つ時より 同ヨリ 吉原細見講釈 【『遊子方言』『南閨雑話』『辰巳之園』はすべて洒落本。『吉原細見』は吉原のガイドブック。】

現代語訳

【本文・台詞ともにかすれが多い】 幸子は唐人を通人にしようとして 毎日通学の[??]を講釈して 唐人をありがたがらせる エヘン それ なん とか かとか こういった る[?]ん ながわし [??] どんな ろに 身(み) 六(りく) 芸(げい) 通(つう) 者(もの) 七十二文、六芸とは六つの芸で、茶、三味線、生け花、[???俳諧]、これは色気振る舞いした 方 これを 教えて 通にする[?]が七十二文[??つつ]なら、とんだ [?]すり[??] なん[?]言って[?] それなんとかかと こういうことがあって 聞きが[?]づ[が?]し 憎し 時に一杯 ちょんのみ と出た いじふん たの 【貼り紙】 一六 遊子方言 二七 南閨雑話 三八 辰巳ノ園 右 九つ時より 同ヨリ 吉原細見講釈 【『遊子方言』『南閨雑話』『辰巳之園』はすべて洒落本。『吉原細見』は吉原のガイドブック。】

英語訳

[Many parts of both main text and dialogue are faded] Kōshi attempts to turn the Chinese people into connoisseurs by lecturing daily on the [...] of connoisseurship studies making the Chinese people feel grateful *Ahem* That's some- thing or other such things as... lengthy... [??] what kind of ... Body/Mind Six Arts Connoisseur- ship Person Seventy-two writings. The six arts are six arts: tea ceremony, shamisen, flower arrangement, [??? haikai], these involve refined sensual behavior People Teaching these to make them into connoisseurs [...] but if it's seventy-two writings [...] then what a [...] mess [...] What [...] are you saying [...] That's something or other With such things happening The listening is [...] difficult and hateful At this time, one cup just a sip came out disagreeable ... [Posted notice] 1-6 Yūshi Hōgen 2-7 Nankei Zatuwa 3-8 Tatsumi no Sono From 9 o'clock onwards From the same: Yoshiwara Saiken Commentary [Yūshi Hōgen, Nankei Zatuwa, and Tatsumi no Sono are all sharebon (witty books). Yoshiwara Saiken is a guidebook to the Yoshiwara pleasure quarter.]