翻刻
一同年十二月繁多之処数年精出相勤
候ニ付格別之訳を以御人高之外ニ奥番
被 仰付候事
一文化元子年六月数年精出相勤候ニ
付御紋之御羽織壱ツ被下置候事
一同年七月数年精出相勤候ニ付御四季施
代金拾両ニ御直被下置之旨被 仰出候事
一同年十二月御省略任役被 仰付置候処
格別減少之廉も相見候ニ付為御褒美
銀子三枚被下置候事
一同二丑年四月同断ニ付為御褒美銀
子二枚被下置候事
一同年五月
恭定様御下向之節御使番仮役被
仰付罷下候
但 御道中無滞相勤候段被 仰出
候事
一同年八月
恭定様御尊体三ノ丸御仮殿江
御遷被遊候ニ付御供仕直ニ御仮殿御番
現代語訳
同年十二月、繁忙な中を数年間精励して相勤めたにつき、格別の理由をもって御人員高の外に奥番を仰せ付けられた。
文化元子年六月、数年間精励して相勤めたにつき、御紋の御羽織一つを下賜された。
同年七月、数年間精励して相勤めたにつき、御四季施の代金十両に御直しを下賜される旨を仰せ出された。
同年十二月、御省略任役を仰せ付けられていたところ、格別の減少の廉も見受けられるにつき、御褒美として銀子三枚を下賜された。
同二丑年四月、同様の理由につき、御褒美として銀子二枚を下賜された。
同年五月、恭定様御下向の節、御使番仮役を仰せ付けられて罷り下った。
ただし御道中滞りなく相勤めた段を仰せ出された。
同年八月、恭定様の御尊体が三ノ丸御仮殿へ御遷座あそばされるにつき、御供仕して直ちに御仮殿御番(に就いた)。
英語訳
Twelfth month of the same year: Since he had diligently served for several years despite busy circumstances, he was appointed to the inner guard position as an extraordinary measure, beyond the regular personnel quota.
First year of Bunka, year of the Rat, sixth month: Since he had diligently served for several years, he was granted one formal haori jacket bearing the lord's crest.
Seventh month of the same year: Since he had diligently served for several years, it was announced that he would be granted a direct monetary gift of ten ryō in place of the seasonal gifts (shiki-se).
Twelfth month of the same year: Although he had been appointed to a cost-reduction duty position, since notable reductions were observed, he was granted three pieces of silver as a reward.
Second year, year of the Ox, fourth month: For the same reason, he was granted two pieces of silver as a reward.
Fifth month of the same year: When Lord Kyōtei traveled down from Edo, he was appointed to the temporary position of escort guard and accompanied him down.
Note: It was announced that he served without incident during the journey.
Eighth month of the same year: When Lord Kyōtei's honorable person was moved to the temporary palace in the Sannomaru, he served as escort and immediately took up guard duty at the temporary palace.