Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf japonais 165 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf japonais 165 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

【15a】 【上段】 もゝ  とせ にひ  とゝ   せ たら  ぬ つく   も  かみ 【下段】 我  を こふ  らし おも  かけ に  た   つ【「たつ」は他本「みゆ」】 【15b】   けり【「り」は他本「れ」】  さり   たのま  えこそ  思へと   れは 成ぬ  たに   あま  ひくて   幣の おほ【初句。左から右へ読む】

現代語訳

【15a】 【上段】 百年に 一年足らぬ つくも髪 【下段】 我を恋ふらし 面影に 立つ【他本では「見ゆ」】 【15b】 けり【他本では「れ」】 去り 頼まえこそ 思へとれば 成らぬ 谷 天 引く手の 幣の おほ【初句。左から右へ読む】

英語訳

【15a】 【Upper section】 Hair so long it lacks but one year from a hundred years 【Lower section】 She must be longing for me— in my mind's eye she appears【other texts read "is seen"】 【15b】 indeed【other texts read "re"】 Having left, though I try to trust in hope, it comes to nothing valley heaven of the pulling hand sacred offerings great【first line. read from left to right】