翻刻
【15a】
【上段】
もゝ
とせ
にひ
とゝ
せ
たら
ぬ
つく
も
かみ
【下段】
我
を
こふ
らし
おも
かけ
に
た
つ【「たつ」は他本「みゆ」】
【15b】
けり【「り」は他本「れ」】
さり
たのま
えこそ
思へと
れは
成ぬ
たに
あま
ひくて
幣の
おほ【初句。左から右へ読む】
現代語訳
【15a】
【上段】
百年に
一年足らぬ
つくも髪
【下段】
我を恋ふらし
面影に
立つ【他本では「見ゆ」】
【15b】
けり【他本では「れ」】
去り
頼まえこそ
思へとれば
成らぬ
谷
天
引く手の
幣の
おほ【初句。左から右へ読む】
英語訳
【15a】
【Upper section】
Hair so long it lacks
but one year
from a hundred years
【Lower section】
She must be longing for me—
in my mind's eye
she appears【other texts read "is seen"】
【15b】
indeed【other texts read "re"】
Having left,
though I try to trust
in hope,
it comes to nothing
valley
heaven
of the pulling hand
sacred offerings
great【first line. read from left to right】