翻刻
【16a】
きのふ
けふ
雲の
立まひ
かく
ろふ
は
花の
はや
し
を
うし
と
なる
へし【「なるへし」は他本「なりけり」】
【16b】
雁鳴て
きくの
花さく
秋は
あれと
春は【「は」は他本「の」】
海辺に
すみ
のえの【「すみのえの」は他本「すみよしの」】
浜
現代語訳
【16a】
昨日今日
雲の立ち舞い
隠ろうは
花の林を
憂しとなるべし【他本では「なりけり」】
【16b】
雁鳴いて
菊の花咲く
秋はあれど
春は【他本では「の」】
海辺に
住吉の【他本では「住吉の」】
浜
英語訳
【16a】
Yesterday and today
the clouds dance and swirl,
hiding away—
the flower groves
must seem sorrowful【other texts read "seemed sorrowful"】
【16b】
Wild geese cry
and chrysanthemums bloom—
though autumn is here,
in spring【other texts read "of spring"】
by the seashore
at Sumiyoshi【other texts read "Sumiyoshi"】
beach