翻刻
【18a】
あかね
とも
いは
にそ
かふる
色
みえぬ
心を
見せ
ん
よしの
なけれ
は
【18b】
ぬれ
つゝそ
しひて
をり
つる
とし
の
うち
に
春は
いく
かも
あらし
と
おもへ
は
現代語訳
【18a】
茜とも
言わにぞ
かづく
色見えぬ
心を見せん
由しもなければ
【18b】
濡れつつぞ
しいて折りつる
年のうちに
春はいくかも
あらじと思えば
英語訳
【18a】
Though I might call it crimson,
I am dyed with it—
yet the color shows not.
There is no way
to reveal
this invisible heart.
【18b】
Getting wet,
I forced myself to pluck them—
thinking that within the year
there will be
so few more springs.