翻刻
仙人穀(ようらくけいとう) 薩州の名
《割書:かうめちゆす|あまらんちゆす|》羅
壬午林鐘写
萱艸(くわんぞう) 異名 鹿葱(ろくそう)
并葉寫
壬午蕤賓
終未五日寫
漢語抄云
和名 和須礼久佐(わすれぐさ)
兼名苑に
萱草
一名 忘憂
《割書:予|》蔵書に 藼草(くわんそう)
《割書:又|》蕿草諼草
忘憂草云々皆相同し
又蔵書に云
冝男(ぎなん)草 妓女(きしよ)草
予曰
本草綱目萱草有りと紅黄
紫の三種云紫花の者は未審(いふかし)
然《割書:共|》萱草有數種予み見
所の者六種
増補多識編隰草類に曰
萱(くわん)草
和 和須礼(わすれ)
名 久左
《割書:異|名|》丹 棘(きよく)《割書:古今|注|》
鹿葱(ろくそう)《割書:嘉|祐|》
《割書:増補|異名|》忘憂(ぼうゆう)《割書: |文|》療愁(りやうしう)《割書:綱|目|》
鹿剣《割書:土|宿|》 妓(ぎ)女《割書:呉|晋|》 冝男(きなん)
現代語訳
仙人穀(ようらくけいとう) 薩摩国の名
《ケイトウ、アマランサス》羅
壬午林鐘写
萱草(かんぞう) 異名 鹿葱(ろくそう)
並びに葉を写す
壬午蕤賓
終未五日写
漢語抄に云う
和名 和須礼久佐(わすれぐさ)
兼名苑に
萱草
一名 忘憂
《私の》蔵書に 藼草(かんそう)
《また》蕿草諼草
忘憂草云々皆相同じ
また蔵書に云う
宜男(ぎなん)草 妓女(きじょ)草
予曰く
本草綱目に萱草には紅・黄・
紫の三種ありと云う。紫花のものは未だ詳しくない
しかし《共に》萱草には数種あり。私が見た
所のものは六種
増補多識編隰草類に曰く
萱(かん)草
和 和須礼(わすれ)
名 久佐
《異名》丹棘(きょく)《古今注》
鹿葱(ろくそう)《嘉祐》
《増補異名》忘憂(ぼうゆう)《文》療愁(りょうしゅう)《綱目》
鹿剣《土宿》 妓(ぎ)女《呉晋》 宜男(ぎなん)
英語訳
Immortal's grain (yōrakukeitō) Name from Satsuma Province
《Cockscomb, Amaranthus》La
Written in 6th month of Mizunoe-uma year
Daylily (kansō) Alternative name Rokusō (deer onion)
Drawing includes leaves
Mizunoe-uma, Suihin month
Written on 5th day before month's end
The Chinese Language Excerpts states:
Japanese name Wasurekusa (forget-grass)
In the Kanmyōen:
Kansō
Alternative name Bōyū (forget worries)
《In my》collection: Kansō
《Also》Kensō, Sensō
Bōyūsō, etc., all refer to the same thing
Also in my collection it states:
Ginan-sō (suitable for men grass) Gijo-sō (courtesan grass)
I say:
The Bencao Gangmu states that daylilies have
three varieties: red, yellow, and
purple. The purple-flowered variety is not yet well understood.
However, there are several species of daylily. What I have observed
amounts to six varieties.
The Supplemented Tashikihen, Marsh Plants Section states:
Kan-sō (daylily)
Japanese Wasure
name kusa
《Alternative names》Tankyoku《Kokin-chū》
Rokusō《Kayū》
《Supplemented alternative names》Bōyū《Wen》Ryōshū《Gangmu》
Rokuken《Doshuku》 Gijo《Go-Shin》 Ginan