翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜夏之部. 1 - 翻刻

梅園草木花譜夏之部. 1 - ページ 28

ページ: 28

翻刻

同葉 (歳時記)に曰 草(くわんそう)は 合歓(こうくわん)也是を食 は人をして憂をしらしむ (詩諼草の )懐妊の婦人此花を 帯(おふ)る時は男子を生す故に 萱男と云(周処風土記) 萱本(せんも)と 諼(くわん)に作る諼は 忘(ぼう)也詩に 憂(ゆう) 思(し)自から 遣(や)ることあたはすと云ものは此草を 玩味(がんみ)して 愁(うれい)を 忘(わす)んと欲するなる呉人此を療憂と云其葉 蒲蒜(がまにら)の 軰の如き云々五月莖を 抽出(ぬき)て花を開く六出 四垂(しずい) 朝に開き夕に 萎(しぼ)む云々(本草曰)李九花か延壽書に云 嫩苗(ふたはのなヽ)蔬として之を食へは風を動し人をして 昏然(てんぜん)として酔へるか如し因て 忘憂(ぼうゆう)と名づく (本草綱目曰)萱は《割書:呼淵|切|》本と作る諼に諼は 忘る也 樹(うえて)之を脊に玩珠(もてあそふ)以て忘れしむ憂を也  食ふ九種解毒の草を萱は乃 其一なり故に名鹿葱と其花苗 《割書:甘凉|》作る葅と食へは利し胸を 安し五臓を令め人に好して 歡ひ樂め無憂 (書譜曰)萱艸瓣の者 食へは之を殺す人を

現代語訳

同じく葉 (歳時記)に曰く、萱草(かんそう)は合歓(ごうかん)なり。これを食すれば人をして憂いを忘れしめる。 (詩の諼草の句)妊娠した婦人がこの花を身に帯びる時は男子を生む。故に 宜男と云う(周処風土記)。萱本(せんもと)を諼(せん)に作る。諼は忘れるという意味である。詩に「憂い 思いを自ら遣ることあたわず」と云うものは、この草を愛でて愁いを 忘れんと欲するのである。呉の人はこれを療憂と云う。その葉はガマやニラの 類のようである云々。五月に茎を抽出して花を開く。六弁で四つが垂れ、 朝に開き夕に萎む云々。(本草に曰く)李九華が延壽書に云う。 若い苗を野菜として食べれば風を動かし、人をして ぼんやりと酔ったようにする。因って忘憂と名づく。 (本草綱目に曰く)萱は《呼淵の切韻》もと諼に作る。諼は 忘れるという意味である。これを植えて庭に愛でて憂いを忘れしめるのである。  九種の解毒草を食すが、萱はすなわち その一つなり。故に鹿葱と名づく。その花や苗は 《甘涼》漬物に作って食べれば胸に利し、 五臓を安んじ、人をして好んで 喜び楽しませ、憂いなからしめる。 (書譜に曰く)萱草の花弁のあるもの これを食えば人を殺す。

英語訳

Same leaves The (Records of Seasonal Observances) states: Daylily (kansō) is hemerocallis. Eating this makes people forget their worries. (From the poem about sen-grass) When pregnant women wear this flower on their person, they will give birth to male children. Therefore it is called "suitable for males" (Zhou Chu's Records of Local Customs). The original "sen-moto" is written as "sen" (諼). Sen means "to forget." The poem that says "unable to dispel worries and thoughts by oneself" refers to cherishing this grass in order to forget one's sorrows. People of Wu call this "worry-healing." Its leaves are like those of cattail and garlic chives, etc. In the fifth month it sends forth stems and opens flowers. Six-petaled with four drooping, opening in the morning and withering in the evening, etc. (The Materia Medica states) Li Jiuhua says in his Book of Longevity: Eating the tender shoots as vegetables stirs up wind and makes people feel drowsy as if intoxicated. Therefore it is named "forget-worries." (The Compendium of Materia Medica states) Xuan (萱) {{from Huyuan phonetic guide}} was originally written as xuan (諼). Xuan means "to forget." Plant this in the garden and cherish it to make one forget worries.  Among the nine kinds of detoxifying grasses that can be eaten, daylily is indeed one of them. Therefore it is named "deer onion." Its flowers and shoots, when {{sweet and cooling}} made into pickles and eaten, benefit the chest, pacify the five organs, and make people inclined to joy and happiness, free from worry. (The Calligraphy Manual states) Daylily varieties with petals— eating these kills people.