翻刻
七變花 十姉妹一種 両花癸未仲呂十有六日真意
圖寫
大和本草曰
野薔薇 ナニハイバラ
《割書:ノイバラ|》 シタレイバラ《割書:共云|》
野荊花 ノバラ
《割書:ノイハラ|》
其實ヲ曰金罌子ト
大和本草ニ記之
大和本草曰
金罌子 和俗難波荊
又 大伊波良
野薔薇《割書:ト云|》
同名有同種後ニ寫
本草ニ金罌子郊野ニ叢生ス
故ニ野薔薇ト云中華ニハ野生スル可キト
成然リ本朝ニモ野薔薇アリ是考ルニ
諸本草ヲ一種ナラン矣大和本
草ノハ載ス二種分チ 親(ミツカラ)相迷者ナラント
矣
和漢三才圖會灌木類ニ曰
金櫻子(ノイハラ) 山石榴 刺季子
《割書:唐音| キン イン ツウ|》 山鶏頭子
杜鵑花小蘗並ニ名山石榴ト
林檎ニ何裏子亦名金櫻子ト
同名ニ而異物也
現代語訳
七変花 十姉妹の一種 両花とも癸未年5月中旬16日に真意を込めて
図写
大和本草に言う
野薔薇 ナニワイバラ
(ノイバラ) シダレイバラ(共に同じ名前で呼ぶ)
野荊花 ノバラ
(ノイバラ)
その実を金罌子と言うと
大和本草に記している
大和本草に言う
金罌子 和俗では難波荊
また 大伊波良
野薔薇(と言う)
同名で同種のものがあり、後に写す予定
本草に「金罌子は郊外の野に群生する
ので野薔薇と言う。中国では野生するものである」とある。
そのとおりで、日本にも野薔薇がある。これを考えるに
諸々の本草書では一種であろう。大和本草
では二種に分けて載せているが、自分でも相互に迷うものである。
和漢三才図会灌木類に言う
金櫻子(ノイバラ) 山石榴 刺季子
(唐音:キン イン ツウ) 山鶏頭子
杜鵑花と小蘗も共に山石榴と名づけ、
林檎の何裏子もまた金櫻子と名づけるが、
同名であっても異なる植物である。
英語訳
Seven-change Flower, a variety of Jūshimatsu Both flowers drawn with true intention on the 16th day of mid-5th month, Mizunoto-hitsuji year
Illustrated
Yamato Honzō states:
Wild Rose Naniwa-ibara
(Noibara) Shidare-ibara (both called by the same name)
Wild Thorn Flower Nobara
(Noibara)
Its fruit is called Kin'eishi, as
recorded in Yamato Honzō
Yamato Honzō states:
Kin'eishi In Japanese common usage: Naniwa-ibara
Also Ō-ibara
Wild Rose (so called)
There are plants of the same name and same species, to be illustrated later
The Honzō states: "Kin'eishi grows in clusters in suburban fields,
hence it is called wild rose. In China it grows wild."
This is correct, and Japan also has wild roses. Considering this,
in various pharmacopoeias they are likely one species. In Yamato Honzō
they are listed as two separate species, but even I am confused between them.
Wakan Sansai Zue, shrub section, states:
Kin'eishi (Noibara) Yamazakuro Shikishi
(Chinese pronunciation: Kin In Tsū) Yamakeitōshi
Both Tokeika and Shōbarī are also named Yamazakuro,
and Ringō's Karishi is also called Kin'eishi,
but though they share the same names, they are different plants.