デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 六 光通公 従万治三年到寛文三年 - 翻刻

家譜 六 光通公 従万治三年到寛文三年 - ページ 31

ページ: 31

翻刻

【右丁】       中可相達候恐々謹言                 阿部豊後守        十一月晦日      忠秋書判                 松平伊豆守                   信綱書判                 酒井雅樂頭                   忠清書判         松平越前守殿 一 十二月朔日 御登 城御鷹場ゟ御帰府之御礼被 仰上   雁二被献之 一 同月十八日寒中ニ付御使者を以御国産生鱈被献之右御披露   済之捻御奉書御老中稲葉美濃守《割書:正|則》殿ゟ来 【左丁】      捻御奉書上書       松平越前守殿       正則                 裏書                  稲葉美濃守      国元之鱈被献之候遂披露候之処      一段之御仕合候恐々謹言       十二月十八日      正則書判     但寒中生鱈御献上之事 従前々可有之候得共不詳処      右御披露済之御奉書有之ニ付初而此ニ記之 一 同月廿七日為歳暮御祝儀御使者を以例之通御小袖三《割書:熨斗目御紋|■珍■紗》

現代語訳

【右丁】       中より申し上げることができるでしょう。恐々謹言                 阿部豊後守        十一月晦日      忠秋(花押)                 松平伊豆守                   信綱(花押)                 酒井雅楽頭                   忠清(花押)         松平越前守殿 一 十二月朔日 登城され、鷹場からのご帰府のお礼を申し上げ、   雁二羽を献上された 一 同月十八日 寒中につき使者を通じて国産の生鱈を献上された。右のご披露   済みにつき、ねん奉書を老中稲葉美濃守正則殿より頂いた 【左丁】     ねん奉書の上書       松平越前守殿       正則                 裏書                  稲葉美濃守     国元の鱈を献上されましたが、披露いたしましたところ     一段とご満足でございます。恐々謹言       十二月十八日      正則(花押)     ただし寒中の生鱈御献上のことは、以前からあることでしょうが、詳細は不明な点、      右のご披露済みの奉書があったため、初めてここに記録する 一 同月二十七日 歳暮の祝儀として使者を通じて例の通り小袖三着(熨斗目御紋〔不明〕紗)

英語訳

【Right Page】       can be communicated through [the caretaker]. Respectfully and humbly stated.                 Abe Bungo-no-kami        November 30th     Tadaaki (seal)                 Matsudaira Izu-no-kami                   Nobutsuna (seal)                 Sakai Utano-kami                   Tadakiyo (seal)         To Matsudaira Echizen-no-kami 1. December 1st: He went to the castle and expressed gratitude for returning from the falconry grounds,   and presented two wild geese 1. December 18th: Due to the cold season, he presented fresh cod from his domain through a messenger. After this was   reported, a nen official letter was received from Senior Councilor Inaba Mino-no-kami Masanori 【Left Page】     Address on the nen official letter       To Matsudaira Echizen-no-kami    Masanori                 Endorsement                  Inaba Mino-no-kami     The cod from your domain has been presented and reported,     and [the Shogun] was extremely pleased. Respectfully and humbly stated.       December 18th      Masanori (seal)     However, regarding the presentation of fresh cod during the cold season, this likely occurred previously,      but details are unclear. Since there is an official letter confirming the report, this is recorded here for the first time. 1. December 27th: For year-end congratulations, through a messenger, the usual three kosode garments (noshime with family crests [...] silk)