デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 五十五 宗矩公 寛延元年 - 翻刻

家譜 五十五 宗矩公 寛延元年 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右丁】       心を付可申旨扨又大庄屋之儀者結句害ニも相成儀も       可有之候歟先以一段之儀ニ被存候以上                     荒川十右衛門                     加藤又右衛門                     味岡彦太夫       御預所去卯年御廻米諸入用書付松浦河内守殿江       被指出候処先月十七日於御勘定所早川庄次郎殿犬塚       権之介殿林新助江口上ニ而被申聞候趣別紙書付之       通候 御上ニも御大慶被 思召候右書付披見仕 【左丁】        候様ニ被 仰出候      但御代官以下組之者迄夫々被 仰出有之候得共文意       同様ニ付不記之 一 二月廿二日御老中堀田相模守《割書:正|亮》殿ゟ御呼出御留守居大谷一右衛門《割書:良|次》   罷出候処   於義丸様両 御丸江 御登 城之儀ニ付去ㇽ十五日被指出候御伺   書江御附札を以御差図有之      於義丸儀一橋ニ罷在候節者年始為御祝儀例年両      御丸江登 城箱肴一種宛献上仕於大御奥               

現代語訳

心を付けるべき旨。さてまた大庄屋の儀は、結句害にも相成る儀もあるべく候か、先ず以て一段の儀に存じられ候。以上 川十右衛門 加藤又右衛門 味岡彦太夫 御預所去る卯年御廻米諸入用書付を松浦河内守殿へ指し出された処、先月十七日、御勘定所において早川庄次郎殿、犬塚権之介殿が林新助へ四上にて申し聞かされた趣は、別紙書付の通りである。御上においても御大慶と思し召され候。右書付を披見致すように仰せ出され候。 但し御代官以下組の者まで、それぞれ仰せ出されたが、文意が同様につき記さず。 一 二月二十二日、御老中堀田相模守正亮殿より御呼び出しがあり、御留守居大谷一右衛門良次が罷り出た処、 於義丸様両御丸への御登城の儀につき、去る十五日に指し出された御伺い書へ御附札を以て御差図があった。 於義丸の儀、一橋に罷り在る節は、年始の為御祝儀として例年両御丸へ登城し、箱肴一種宛を献上致し、於大御奥

英語訳

[We should] pay attention to this matter. Furthermore, regarding the matter of the village headman (ōshōya), there may be cases where it could ultimately cause harm, which is considered a significant matter. The above. Kawa Jūemon Katō Mataemon Ajioka Hikodayū Regarding the document on various expenses for rice distribution in your domain submitted to Lord Matsuura Kawachinokami for the previous Year of the Rabbit: On the 17th of last month, at the accounting office, Lord Hayakawa Shōjirō and Lord Inuzuka Gonnosuke conveyed the following to Hayashi Shinsuke in a formal meeting, as written in the separate document. The authorities above are also greatly pleased with this. You are ordered to review this written document. However, similar orders were issued to everyone from the magistrates down to the group members, but since the content is the same, it is not recorded here. 1. On the 22nd day of the 2nd month, there was a summons from Senior Councilor Hotta Sagami-no-kami Masasuke, and the castle keeper Ōtani Ichiemon Yoshitsugu went out to attend. Regarding Lord Gimaru's visits to both castle compounds, official instructions were given via an attached note to the inquiry document submitted on the 15th. Regarding Lord Gimaru, when he is residing at Hitotsubashi, as New Year's celebrations he customarily visits both castle compounds annually and presents one type of boxed delicacies to each, and to the Great Inner Palace...