翻刻
人ニ被成置小算明之節右吟味之上 仰付候砌御擬
行並之通可被下置候尤其人柄ニより其儘小役人江被
仰付候者も可有之事ニ候此度改而被 仰出候左様可
相心得候
閏十月二十五日
一 同日在方組頭之儀ニ付金津奉行郡奉行江左之通書付を以
御家老申渡之
各支配下組頭明有之節御家中江申込候筋も有
之取扱難儀之趣も相聞候各被存次第吟味之上可
被申付候自然此以後左様之筋も有之取扱
難被致趣も候ハ々此方共江可被相達候
閏十月二十五日
一 同月二十七日御書を以例之通御拝領之御鷹 飼之
鴨被献之
一 十一月朔日先達而寺社奉行大岡越前守忠相殿より
御尋有之候白山三社之儀ニ付御留守居加藤長右衛門正敏
左之通書付持参越前守殿江指出之
現代語訳
人に成し置き、小算が明いた節に右吟味の上仰せ付け候砌、御擬
行並みの通り下し置かれるべく候。もっともその人柄により、そのまま小役人へ
仰せ付け候者も有るべき事に候。この度改めて仰せ出され候。左様に
相心得候べし。
閏十月二十五日
一 同日、在方組頭の儀について金津奉行・郡奉行へ左の通り書付をもって
御家老が申し渡した。
各支配下組頭の欠員が有る節、御家中へ申し込む筋も有り、
取り扱いが難儀の趣も相聞く候。各々思し召し次第吟味の上、
申し付けらるべく候。自然この以後左様の筋も有り、取り扱い
難しく致し難い趣も候わば、此方共へ相達せらるべく候。
閏十月二十五日
一 同月二十七日、御書をもって例の通り御拝領の御鷹で飼った
鴨を献上した。
一 十一月朔日、先達って寺社奉行大岡越前守忠相殿より
御尋ね有り候白山三社の儀について、御留守居加藤長右衛門正敏が
左の通り書付を持参し、越前守殿へ指し出した。
英語訳
person and when minor calculation positions become vacant, after proper examination, when appointed,
they shall be granted the same as the standard stipend. Of course, depending on the person's character,
there may also be those who are directly appointed to minor official positions. This has been newly
decreed this time. This should be understood accordingly.
Intercalary 10th month, 25th day
One: On the same day, regarding the matter of rural group leaders, the senior retainer conveyed the following
written instruction to the Kanazu magistrate and district magistrate:
When there are vacancies among group leaders under your respective jurisdictions, there are
cases of applications from the lord's retainer band, and we hear that handling these matters
has been difficult. Each of you should examine them at your discretion and make appointments
accordingly. Should such cases arise hereafter and handling them proves difficult,
you should report to us.
Intercalary 10th month, 25th day
One: On the 27th of the same month, by official document, ducks raised by the bestowed hawks
were presented as tribute, as is customary.
One: On the 1st of the 11th month, regarding the matter of the three Hakusan shrines about which
inquiry had been made earlier by Temple and Shrine Magistrate Ōoka Echizen-no-kami Tadamasa,
Caretaker Katō Chōemon Masatoshi prepared the following document and submitted it to Echizen-no-kami.