翻刻
申付候有【右】為御届如此御座候以上
十一月 松平兵部大輔
但右被指出候心【処】於江戸表御留守居ゟ之届ニ相成
一 十一月二十四日大和守明鉅様御率去ニ付播州姫路江為御用
御家老本多民部道好幷副使御任番田辺平学正良被遣之
今日福井出立
一 同月二十五日右同断ニ付喜八郎様為御見舞御使者御側物頭
波々伯部源五右衛門繁章江戸表江被指立之今日福井出立
一 同日右同断ニ付御用番本多伯耆守正珍殿江為御届御留守居
津田九右衛門盛恕左之通書付持参指出之
松平兵部大輔
忌 十一月十七日ゟ
同月二十六日迄
服 十一月十七日ゟ
来巳正月ニ日迄
右者松平大和守儀病気養生不相叶当月
現代語訳
申し付け候。右、御届のため、このように御座候。以上
十一月 松平兵部大輔
ただし右を指し出し候ところ、江戸表において御留守居からの届に相成った。
一 十一月二十四日、大和守明鉅様御逝去により、播州姫路へ御用のため
御家老本多民部道好並びに副使御任番田辺平学正良が遣わされた。
今日福井を出立。
一 同月二十五日、右同断により、喜八郎様御見舞いのため御使者御側物頭
波々伯部源五右衛門繁章を江戸表へ差し立てられた。今日福井を出立。
一 同日、右同断により、御用番本多伯耆守正珍殿への御届のため、御留守居
津田九右衛門盛恕が左の通りの書付を持参して指し出した。
松平兵部大輔
忌 十一月十七日より
同月二十六日まで
服 十一月十七日より
来る巳正月二日まで
右は松平大和守儀、病気につき養生相叶わず当月
英語訳
was ordered. The above is for notification purposes. The above.
11th month Matsudaira Hyōbu-dayū
However, when the above was submitted, it became a notification from the caretaker in Edo.
One: On the 24th day of the 11th month, due to the death of Lord Yamato-no-kami Akihira, for official business to Himeji in Harima Province,
chief retainer Honda Minbu Michiyoshi and deputy envoy appointed official Tanabe Heigaku Masayoshi were dispatched.
They departed from Fukui today.
One: On the 25th of the same month, for the same reason, as an envoy for Lord Kihachirō's condolence visit, retainer captain
Hakubu Gengobei Shigeaki was dispatched to Edo. He departed from Fukui today.
One: On the same day, for the same reason, for notification to Lord Honda Hōki-no-kami Masayoshi who was on duty, caretaker
Tsuda Kuemon Moritada brought and submitted the following document:
Matsudaira Hyōbu-dayū
Mourning: From the 17th of the 11th month
to the 26th of the same month
Formal mourning: From the 17th of the 11th month
to the 2nd of the coming New Year
The above concerns Matsudaira Yamato-no-kami, who due to illness could not recover this month