デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 五十五 宗矩公 寛延元年 - 翻刻

家譜 五十五 宗矩公 寛延元年 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【右丁】            何も存之事ニ候故御取扱之段も兼而 思召も有之       御吟味之内ニ候処遮【遮】而及願候事不届之儀ニ候右之       趣を奉承知向後右体之不所存無之様ニ可致候此       旨可被申渡候          二月十八日                    郡奉行江       右同断松原仲右衛門支配下之儀者今日迄 御城下江       立入不申段尤之致方組頭共も取扱宜相聞候左様       可被相心得候 【左丁】          二月十八日                   西尾五右衛門江       御自分支配下別帋【帋】村方之者共今日月番松平       主馬方江及直訴候段不憚 御上致方不届至極       ニ候依之御吟味之上牢舎可申付候得共御自分被相       達候趣も有之ニ付先差延置候以後右体之儀無之       様急度可被申渡候以上          二月十八日                   岩上梶大夫江

現代語訳

【右丁】       誰もが存じていることゆえ、御取り扱いの段についても兼ねてから思し召しもあり、       御吟味の最中であるところ、遮って願い出ることは不届きなことである。右の       趣旨を承知し、今後このような不心得がないようにするべきである。この       旨を申し渡すべきである          二月十八日                    郡奉行へ       右同様。松原仲右衛門支配下の件については今日まで御城下へ       立ち入らないという段、もっともな措置である。組頭たちも取り扱いがよいと相聞く。そのように       心得るべきである 【左丁】          二月十八日                   西尾五右衛門へ       御自分支配下別紙村方の者どもが今日月番松平       主馬方へ直訴に及んだ段、御上の措置を憚らない不届き至極な       ことである。これにより御吟味の上、牢舎に申し付けるべきであるが、御自分が相       達した趣旨もあることにつき、先ずは差し延べ置く。今後このような儀が無い       ように急度申し渡すべきである。以上          二月十八日                   岩上梶大夫へ

英語訳

【Right page】       Since everyone knows this, regarding the handling of this matter, there have long been considerations from above, and       it is under deliberation. However, to obstruct and make petitions is improper conduct. Understanding the       aforementioned points, such thoughtless behavior should not occur in the future. This       directive should be communicated          February 18th                    To the District Magistrate       The same as above. Regarding those under Matsubara Nakaemon's jurisdiction, the fact that they have not       entered the castle town until today is a reasonable course of action. I hear that the group leaders' handling has also been good. This should be       understood accordingly 【Left page】          February 18th                   To Nishio Goemon       The fact that villagers under your jurisdiction from the villages listed on the separate document made a direct petition today to the monthly duty officer Matsudaira       Shume is extremely improper conduct that shows no respect for the authorities' measures.       Accordingly, after deliberation, imprisonment should be ordered, but since there are also       matters that you have communicated, this is postponed for now. Strict instructions should be given that such       incidents do not occur in the future. The above          February 18th                   To Iwagami Kajidayū