翻刻
口達
無格足軽共履物惣而被挽下駄藁草履相
用可申処いつとなく駒下駄ニ堅緒等相用候もの
も有之候已来挽下駄八ツ緒等相用可申候
一傘之儀も蛇之目等指候者も有之候間以来
心付候様且又高鬢之者も有之候心付相応ニ
致候様是又御申渡候様是等之趣支配
頭中へ寄候御申通候之様存候以上
四月廿九日
大正五年五月十三日
《場所:高遠》藩史編纂事務員
井口純一郎
謄写
現代語訳
口達
無格足軽共の履物は、すべて挽下駄や藁草履を使用すべきところ、いつの間にか駒下駄に堅緒などを使用する者もいる。今後は挽下駄に八つ緒などを使用すること。
一、傘についても蛇の目傘などを差す者もいるが、今後は気を付けるように。また高鬢の者もいるが、気を付けて相応にするように。これもまた申し渡すように。これらの趣旨を支配頭中へ申し通すように思う。以上
四月二十九日
大正五年五月十三日
高遠藩史編纂事務員
井口純一郎
謄写
英語訳
Oral Instructions
Regarding footwear for unranked ashigaru (foot soldiers): they should use hiki-geta (plain wooden clogs) and straw sandals in all cases, but some have begun using koma-geta with kata-o (hard thongs) at some point. From now on, they shall use hiki-geta with yatsu-o (eight-strand thongs) and the like.
First, regarding umbrellas, some carry janome (bull's-eye pattern) umbrellas, so they should be careful about this from now on. Also, some wear their hair in high chignons, so they should be careful to keep it appropriate. This should also be communicated. Please ensure these instructions are conveyed to the supervising heads. The above.
Fourth Month, Twenty-ninth Day
May 13th, Taisho 5 (1916)
Takato Domain History Compilation Staff Member
Iguchi Jun'ichiro
Transcribed