翻刻
【右丁】
まめまはし
朱楽菅江
忍ふのにいらさる口の
まめまはしつるさえつり
て
名や
もらすらむ
【上部に図あり】
【左丁】
木つゝき
篠野玉涌
名にたちて恋にや朽ん
木つゝきのつきくたかるゝ
人の口はし
【下部に図あり】
現代語訳
【右丁】
まめまわし(豆回し)
朱楽菅江
忍ぶのに要らざる口の
まめまわし、つるさえ釣りて
名を
漏らすらむ
【左丁】
きつつき(啄木鳥)
篠野玉涌
名に立ちて恋にや朽ちん
きつつきの突き崩るる
人の口端
英語訳
【Right page】
Bean-roller (mame-mawashi)
Shuraku Kansue
Though meant to be kept secret, my chattering tongue—
this bean-roller, even hooking cranes—
will likely
reveal my reputation
【Left page】
Woodpecker
Shinono Gyokuyū
Will I wither away from love, gaining such a reputation?
The woodpecker's
pecking destroys
people's gossip