翻刻
ふしぎなるかなおそではかみのうす
きをあたごさんへがんかけをせしに
たちまちもとのごとくにはへ
けれともいまだびんうすきゆへ
くじらにてびんさしといふもの
をこしらへよきふうぞくに
なりよろこぶそのころ
かみがたよりきたりし
おんなをつかいしが
しごくかみじやうず
にてのちにおんなの
かみゆいとなる人のうわさに
しゝのけをつけたといゝしは
いつわりなり
【左頁】
わたしかうちへ
まづござれこなさま
おしへる事が
ござる
お
そで
ともない
わが
やへ
つれゆく
おそではおやのもとに
いてさみしくくらし
ほんばかりなぐ
さみとろ〳〵と
ねむる
現代語訳
不思議なるかな、お袖は髪の薄いのを愛宕さんへ願掛けをしたところ、たちまち元の通りに生えてきたけれども、まだ鬢が薄いので、鯨骨にて鬢差しというものを拵えて良き風俗になり喜んでいた。その頃上方より来たりし女を使っていたが、至極髪上手
にて後に女の髪結いとなる。人の噂に猪の毛を付けたと言ったのは偽りである。
【左頁】
「私が家へまず御座れ、こなさま、教える事がございます」
お袖と共ない
我が家へ連れ行く
お袖は親の元におりて寂しく暮らし、本ばかりを慰めとして、とろとろと眠る。
英語訳
How wondrous! When Osode made a vow to Atago-san for her thinning hair, it immediately grew back as before. However, since her temples were still thin, she made something called a "bin-sashi" (temple ornament) from whalebone, creating a good fashion and rejoicing in it. Around that time, she employed a woman who had come from the Kamigata region, who was extremely skilled at hairdressing
and later became a professional female hairdresser. The rumor that she attached boar hair was false.
【Left page】
"Please come to my house first, young lady, I have something to teach you."
Together with Osode
Taking her to her own home
Osode stayed at her parents' place, living a lonely life, finding comfort only in books, dozing off peacefully.