翻刻
こゝにおんなの
ふうそくをし
なんするらう女
ありおそてをむ
ちうにつれきたり
こうしやくをきかせける
さてせん日も申とふり
とかくはてがわるいでもなし
ずいぶんわかいしゆはとふ
せいのはやりものなさるが
よはけれども女郎になら
ぬやうにこしらへ又女郎は
はでを第一とするかよし
うりものなればなに
【左頁】
しやうばいでもめにたつが
よいはつそこをひとつ
ぬけ
て
する
か
よし
こ
ふう
か
よい
と
て
あさ
ぎ
うら
では
いけ
ぬも
の
その
まん
中
を
おしへ
ま
しよ
あり
かたふ
そんじ
ます
ぎんのびんさしを
きかうかの
くしもまげて
さすと
おしかり
なされ
ます
よ
現代語訳
ここに女の風俗を指南する老女がおり、お袖を無理に連れてきて講釈を聞かせた。
「さて先日も申し通り、とかく端が悪いでもなし、随分若い衆は当世の流行り物をなさるがよいけれども、女郎にならぬように仕立て、また女郎は派手を第一とするが、良い売り物なれば何
【左頁】
商売でも目に立つがよい。はっ、そこを一つ
抜けてするがよし。この風がよい」とて、浅黄裏では行けぬもの、その真ん中を教えましょう。
「ありがたく存じます。
銀の鬢差しを着飾うか、櫛も曲げて差すとお叱りなされますよ」
英語訳
Here there was an elderly woman who instructed in women's fashions and manners, and she forcibly brought Osode to listen to her lecture.
"Now, as I said the other day, there's nothing wrong with the edges, and it's quite fine for young people to follow current fashions, but arrange it so as not to become like a courtesan. Also, courtesans put showiness first, but since you are good merchandise, whatever
【Left page】
business, it's good to stand out. Ah, it's best to do it by avoiding that point.
This style is good," she said, "Light blue lining won't work - I'll teach you the middle way.
"I am most grateful.
If you adorn yourself with silver temple ornaments, or insert a bent comb, you will be scolded."