翻刻
与吉
がうわさ
せけんに
ひやう
ばんに
なりけれは
かないのもの
よりやいて
さゝやく
ほん
にか
の
おかみ
さまに
いふに
よ
与吉は女ぼうおそで
おもはぬせけんのとり
さたになりしうと
たひしきのどく
なれとも人のくち
にとはたてら
れず
よん
とこ
ろなく
さりじやうを
したゝめ女ほうを
さとへかへしけり
ぜひもない
事じや
現代語訳
与吉が
噂は
世間に
評判に
なりけれ共
家内の者
より焼いて
ささやく
本当に
かの
おかみ
様に
言うには
よ
与吉は女房を恐れて
思わぬ世間の取り
沙汰になりしうえ
甚だしく気の毒
なれども人の口
には戸は立てられず
寄る
ところなく
去り状を
したためて女房を
里へ帰しけり
仕方がない
事じゃ
英語訳
Though Yokichi's
Rumors had
Become the talk
Of the town
Even his own
Household members
Were gossiping jealously
Truly
That
Mistress
To tell
Her
Yokichi, afraid of his wife
Became the subject of unexpected
Public gossip
And though it's terribly
Pitiful, you cannot
Put doors on people's mouths
With nowhere
To turn
He wrote
A divorce letter
And sent his wife back
To her family home
It cannot
Be helped