← 前のページ
ページ 144 / 267
次のページ →
翻刻
■■箇是
寂光瀑布
峰尖松暗白雲
迷雪瀑半巖懸
欲低料識山僧
長對看不知霑
却黒迦黎
現代語訳
■■箇是(※文字不明確)
寂光瀑布
峰尖松暗白雲迷
雪瀑半巖懸
欲低料識山僧
長對看不知霑
却黒迦黎
寂光の滝
峰の尖った松は暗く白雲に迷い
雪のような滝が半ば巌に懸かる
低く垂れようとして山僧を識る
長く対して看るも霑ることを知らず
却って黒い迦黎(袈裟)
英語訳
■■箇是 (characters unclear)
Jakko Falls
Sharp peaks, pines dark, white clouds astray
Snow-like waterfall hangs halfway on the cliff
Wanting to descend low, recognizing the mountain monk
Long gazing face to face, not knowing it moistens
Instead the black kāṣāya (Buddhist robe)