← 前のページ
ページ 220 / 267
次のページ →
翻刻
【右丁】
わたさるゝもいかめしくや後夜(ごや)の御法事(おんほふじ)には人(ひと)しづまりて三月
十五 夜(や)なれば有明(ありあけ)の月(つき)のひかりえん也 僧正(そうじやう)おぼしけるはあれ
ましかんさりまし佛(ほとけ)も現生現滅(げんじやうげんめつ)のよそほひをしめし給(たあ)ふはさしも
御めぐみのあまりなれば示司(じし)凡夫(ぼんぶ)のかりの御 名残(なごり)をおもふには
墨(すみ)の袖(そで)もかくばかりになん西行法師(さいぎやうほふし)の風(かぜ)になびくと吟(ぎん)し小㙒(をの)の
しげかぜが山(やま)たちはなれ行雲(ゆくくも)とながめしもことわりとはおもへば
かなし
立(たち)おもふ霞(かすみ)にあまる冨士(ふじ)のねにおもひをかはす山桜(やまざくら)かな
歌(うた)は吾國(わがくに)の陀羅尼(だらに)とかや
十六日にはよしはらといふ所(ところ)を過(すぎ)て浮島原(うきしまがはら)をとほりおはしますに
荻(をぎ)の焼原(やけはら)のいつしかともえわたりけるをみ給(たま)ひて春風(しゆんふう)吹(ふきて)又(また)生(しやうず)
とぞ口(くち)すさび給(たま)ひける野徑(やけい)茫(ばう)〻(〳〵)としてさかひをしらず頭(かうべ)をめ
【左丁】
ぐらせば汀水(ていすゐ)漾(やう)〻(〳〵)としてかぎりあることなしかくて三島(みしま)につか
せ玉ふ供奉(くぶ)の行列(ぎやうれつ)きのふにかはらず六十 餘国(よこく)の人(ひと)〻(〴〵)われさきにと
つどひたるべし菅笠(すげがさ)をぬきて額(ひたひ)に手(て)をあて神輿(しんよ)を拝(をが)み奉(たてまつ)らぬ
人(ひと)なし此(この)明神(みやうじん)は大通智勝佛(だいつうちしようぶつ)の御すゐ跡(しやく)となん申(まう)せば十劫坐道(じふごふざだう)
塲(ぢやう)佛法不現前(ぶつほふふげんぜん)と誦(じゆ)して法味(ほふみ)をまゐらせらる
東照大權現はかたじけなくも薬師(やくし)ほとけの御化現(おんけげん)なりとぞさる
により照于東方(せううとうばう)万八千土(まんはつせんど)のことわりもつくりあはせたりけりかの
御山(おんやま)にひかりをうつさせおはします物(もの)よと其(その)ころ世中(よのなか)にいひ
のゝしりにきいざよふ月(つき)はすこしかけたりけれど御法事(おんほふじ)はよ
べにことをそへられたり又(また)の日(ひ)も此所(このところ)におはしますことを道(みち)にし
あれば人(ひと)〻(〴〵)のつかれをおぼすも神(かみ)の御心(みこゝろ)をくみてなるべし明(あく)
れば箱根(はこね)をよぢのほり給(たま)ふにえもいはず山頭(さんとう)水色(すゐしよく)うすく煙(けふり)を
現代語訳
【右丁】
渡されるのも厳かである。後夜の御法事には人々が静まって、三月
十五夜であれば有明の月の光が美しい。僧正(天海)が思われるには、「ああ、
あられましかった。されど仏も現生現滅の様相をお示しになるのは、それほど
御恵みが余りあるからであり、愚かな凡夫の仮の御名残を思うには
墨染めの袖もこれほどまでに(濡れるのだ)」。西行法師が「風になびく」と詠み、小野の
滋風が「山立ち離れ行く雲」と眺めたのももっともだと思えば
悲しい。
立ち思う霞にあまる富士の嶺に思いを交わす山桜かな
歌は我が国の陀羅尼とかいう。
十六日には吉原という所を過ぎて浮島原をお通りになるに、
荻の焼原がいつの間にか燃え渡っているのをご覧になって、「春風吹いて又生ず」
と口ずさまれた。野道は茫々として境界も知れず、頭をめ
【左丁】
ぐらせば汀の水は漾々として限りがない。こうして三島にお着きになる。
供奉の行列は昨日と変わらず、六十余国の人々が我先にと
集まったであろう。菅笠を脱いで額に手を当て、神輿を拝み奉らぬ
人はない。この明神は大通智勝仏の御垂迹であると申すので、「十劫坐道
場、仏法不現前」と誦して法味を召し上がられる。
東照大権現は恐れ多くも薬師仏の御化現であるとか。それ
により「照于東方万八千土」の道理もつじつまが合うのであった。あの
御山に光をお映しになるものよと、その頃世の中で言い
騒いでいた。十六夜の月は少し欠けていたけれど、御法事は昨
夜に事を添えられた。翌日もこの所にいらっしゃることを、道中で
あれば人々の疲れを思われるのも、神の御心を汲んでのことであろう。明
ければ箱根をよじ登りなさるに、言いようもなく山頂は水色薄く煙を
英語訳
【Right Page】
The distribution (of offerings) was also conducted solemnly. During the late-night Buddhist service, people fell silent, and since it was the night of the 15th day of the third month, the light of the pre-dawn moon was beautiful. The High Priest (Tenkai) thought: "Ah, how precious it was. Yet the Buddha also shows the aspect of appearing and disappearing in this world because of such abundant grace. When I think of our foolish attachment to this temporary farewell, even these ink-black sleeves (are soaked with tears)." It seems reasonable that Priest Saigyo composed about "swaying in the wind" and Ono no Shigekaze gazed at "clouds departing from the mountains," which makes it all the more sorrowful.
Standing in thought, beyond the mist of Fuji's peak, I exchange feelings with the mountain cherry blossoms
Poetry is said to be the dharani of our country.
On the 16th day, they passed through a place called Yoshiwara and traveled through Ukishimahara, where they observed the burned plain of pampas grass that had somehow caught fire everywhere. The priest murmured, "The spring wind blows and life grows again." The mountain path was vast and boundless with no clear boundaries, making one's head
【Left Page】
spin, while the water at the shore rippled endlessly without limit. Thus they arrived at Mishima. The procession of attendants remained unchanged from yesterday, and people from over sixty provinces must have gathered, each trying to be first. There was no one who did not remove their sedge hats, place their hands on their foreheads, and worship the sacred palanquin. This deity is said to be the manifestation of Daitsu Chisho Buddha, so they chanted "For ten kalpas sat in the place of enlightenment, yet the Buddha-law did not appear before him" and partook of the dharma nectar.
Tosho Daigongen is respectfully said to be the manifestation of the Medicine Buddha. Therefore, the principle of "illuminating the eastern direction's 18,000 lands" also makes perfect sense. People were talking excitedly throughout the world about how light shines upon that sacred mountain. Though the sixteenth-night moon was slightly waning, the Buddhist service added significance to the previous evening. The decision to remain in this place the following day, considering the fatigue of the people during the journey, must also have been made out of divine compassion. When dawn broke and they climbed Mount Hakone, the mountain peak was indescribably beautiful with pale blue water-color and thin smoke