← 前のページ
ページ 263 / 267
次のページ →
翻刻
【右丁】
鳥兠(とりかぶと)半臂(はんぴ)下襲(したがさね)赤色(あかいろ)大口袴(おほくちのはかま)浅黄(あさぎ)糸鞋(しかい)をはき歩行(ほかう)す伶人(れいじん)の一﨟( らふ)眞(ま)
先(さき)に進(すゝ)み鷄婁(けいろう)といへる金(きん)だみの丸(まろ)くて太皷(たいこ)の如(ごと)くなるものを紅(くれなゐ)の
紐(ひお)にて襟(えり)に掛(かけ)右の手(て)に棒(ばち)を持(もち)てうつ又(また)左の手(て)に是(これ)も金(きん)だみの
振(ふり)つゞみとて小(ちひさ)きつゞみに重(かさ)ねたる如(ごと)きものを振(ふり)ならす二﨟( らふ)は
太皷(たいこ)を打(うつ)又(また)末席(ばつせき)なるものは鉦皷(しやうこ)をうつ其餘(そのよ)の伶人(れいじん)各(おの〳〵)三管( くわん)を吹(ふく)
荷(にな)ひ太皷(たいこ)荷(にな)ひ鉦皷(しやうこ)白張着(はくちやうき)二人 宛(づゝ)にて荷(にな)ひ都合(つがふ)四人なり
御鷹匠(おんたかじやう) 拾人 二行( ぎやう)
烏帽子(ゑぼし)狩衣(かりぎぬ)太刀(たち)を佩(はき)手(て)に御鷹(おんたか)の作(つく)りものをすゑたり
御金幣(おんきんのへい) 持人(もちびと)神人(しんじん)一人 黄袍(きのはう)白奴袴(しろさしぬきのはかま)
御祭禮奉行(おんさいれいぶぎやう) 二人 二行( ぎやう)
赤色(あかいろ)衣冠(いくわん)宿坊(しゆくばう)の院代(ゐんだい)相随(あひしたが)ふ素絹(そけん)輪袈裟(わけさ)
日光奉行支配組頭(につくわうぶぎやうしはいくみがしら) 二人 二行( ぎやう)
【左丁】
素袍(すはう)侍烏帽子(さふらひゑぼし)下知僧(げぢそう)二人 素絹(そけん)五條(ごでう)着用(ちやくよう)
日光奉行支配吟味役(につくわうぶぎやうしはいぎんみやく) 其餘(そのよ)諸役人(しよやくにん)熨斗目(のしめ)麻上下(あさがみしも)にて供奉(ぐぶ)す
鹿沼社家(かぬましやけ) 三人 木幡社家(こはたしやけ) 一人 烏帽子(ゑぼし)狩衣(かりぎぬ)各(おの〳〵)二行( ぎゃう)に列(れつ)す
素袍着(すはうき) 五拾人 麻上下着(あさがみしもき) 五拾人二拾五人 宛(づゝ)二行( ぎやう)
御本社御神輿(ごほんしやおんしんよ) 白張着(はくちやうき)百人 奉舁(かきたてまつる)
御神輿(おんしんよ)金梨子地(きんなしぢ)金御紋(きんごもん)ちらし錦(にしき)の御戸帳(おんとちやう)御(おん)かなもの金色(こんじき)なり
四方( はう)に御鏡(おんかゞみ)を掛(かけ)玉ふこと数多(あきた)【ママ】なり御上屋(おんうはや)の上(うへ)に金(きん)の鳳凰(はうわう)有(あり)其外(そのほか)
小鳥(ことり)《振り仮名:数十羽|す は》又(また)神輿(しんよ)の左右(さいう)の下(した)の方(かた)に金滅金(きんめつき)の御衝立(おんついたて)あり竪(たて)一
尺 程(ほど)横(よこ)一尺七八寸 許(ばかり)地紋(ぢもん)虎(とら)の高莳繪(たかまきゑ)なり其餘(そのよ)の結搆(けつこう)なる事は
准(じゆん)じて知(しる)べし雨天(うてん)の时(とき)は《振り仮名:猩〻|しやう〴〵》緋(ひ)の御雨覆(おんあまおほひ)を奉懸(かけたてまつる)事は三輿( よ)とも
に相同(あひおなじ)
熨斗目麻上下着(のしめあさがみしもき) 五人 宛(づゝ)二行( ぎやう)
現代語訳
【右丁】
鳥兜、半臂、下襲は赤色、大口袴は浅黄、糸鞋を履いて歩行する。伶人の一老は真っ先に進み、鷄婁という金製の丸くて太鼓のようなものを紅の紐にて襟に掛け、右手に棒を持って打つ。また左手にはこれも金製の振り鼓という小さい鼓に重ねたようなものを振り鳴らす。二老は太鼓を打ち、また末席の者は鉦鼓を打つ。その他の伶人は各々三管を吹く。担ぎ太鼓、担ぎ鉦鼓は白張着二人ずつにて担ぎ、都合四人なり。
御鷹匠 十人 二行
烏帽子、狩衣、太刀を佩き、手に御鷹の作り物を据えたり。
御金幣 持人は神人一人 黄袍、白指貫袴
御祭礼奉行 二人 二行
赤色衣冠、宿坊の院代が相随う。素絹輪袈裟
日光奉行支配組頭 二人 二行
【左丁】
素袍、侍烏帽子、下知僧二人は素絹五条を着用
日光奉行支配吟味役、その他諸役人は熨斗目麻上下にて供奉す
鹿沼社家 三人 木幡社家 一人 烏帽子、狩衣、各々二行に列す
素袍着 五十人 麻上下着 五十人 二十五人ずつ二行
御本社御神輿 白張着百人が奉舁す
御神輿は金梨子地、金御紋、散らし錦の御戸帳、御金物は金色なり。四方に御鏡を掛け給うこと数多なり。御上屋の上に金の鳳凰有り。その外小鳥数十羽。また神輿の左右の下の方に金鍍金の御衝立あり。縦一尺程、横一尺七八寸ばかり。地紋は虎の高蒔絵なり。その他の結構なることは準じて知るべし。雨天の時は猩々緋の御雨覆を奉懸けることは三輿ともに相同じ。
熨斗目麻上下着 五人ずつ二行
英語訳
【Right Page】
Wearing bird-shaped helmets, half-sleeves, red under-robes, light yellow ōkuchi hakama, and silk shoes, they walk in procession. The senior court musician advances at the very front, wearing a keirō (a round, drum-like golden instrument) suspended from his collar with a red cord, holding a stick in his right hand to strike it. In his left hand, he shakes a furizutsumi, also made of gold, resembling small layered drums. The second-ranking musician plays the large drum, while those of lower rank play the gongs. The other court musicians each play three-pipe instruments. The portable drums and portable gongs are carried by two people each in white robes, totaling four people.
Imperial Falconers: Ten people in two rows
Wearing eboshi caps, hunting robes, and swords, holding artificial hawks in their hands.
Sacred Golden Offerings: Carried by one shrine attendant in yellow robes and white sashinuki hakama
Imperial Festival Magistrates: Two people in two rows
Wearing red court dress, accompanied by temple deputy abbots in plain silk ring-shaped kesa
Nikkō Magistrate Supervisory Group Leaders: Two people in two rows
【Left Page】
Wearing plain robes, samurai eboshi caps, with two instruction monks in plain silk five-strip vestments
Nikkō Magistrate Supervisory Inspectors and other various officials attend wearing noshime hemp kamishimo
Kanuma Shrine Families: Three people Kohata Shrine Families: One person
Wearing eboshi caps and hunting robes, each arranged in two rows
Plain Robe Wearers: Fifty people Hemp Kamishimo Wearers: Fifty people, twenty-five each in two rows
Main Shrine Sacred Palanquin: One hundred people in white robes reverently carry it
The sacred palanquin has a gold nashiji lacquer base, gold imperial crests, scattered brocade door curtains, and golden metal fittings. Sacred mirrors are hung in all four directions in great number. A golden phoenix sits atop the upper roof, along with dozens of small birds. On the lower left and right sides of the palanquin are gold-plated sacred screens, approximately one shaku tall and one shaku seven to eight sun wide, with raised maki-e tiger patterns on the ground. Other magnificent features can be understood accordingly. During rainy weather, bright red rain covers are respectfully hung over all three palanquins alike.
Noshime Hemp Kamishimo Wearers: Five people each in two rows