翻刻
【右丁】
神威(しんゐ)實(じつ)に戦慄(せんりつ)するに堪(たへ)ずといへども日光志(につくわうし)の述作(じゆつさく)を志(こゝろざ)すことこゝに
年(とし)あり其(その)微意(びい)偏(ひとへ)に光嶽(くわうがく)の輝耀(きえう)を添(そ)へ信者(しんじや)の希望(きばう)を満(み)てんと欲(ほつ)
するにありて曽(かつ)て
神譴(しんけん)の将(まさ)に身(み)に逼(せま)らんとすることをしらずたゞ悲(かな)しむべきは
稟性(りんせい)魯鈍(ろどん)加(くは)ふるに獨学(どくがく)孤陋(ころう)を以(もつ)てす爾(しか)るに宿望(しゆくばう)至(いたつ)て大(おほい)にして才力(さいりよく)
甚(はなはだ)微(び)なり豈(あに)勉(つと)めざるべけんやこゝを以て笈(おひ)を負(お)ひ杖(つゑ)を引(ひき)て二荒(にくわう)
山(ざん)に往来(わうらい)すること已(すで)に数(す)十 度(ど)索搜(さくさう)倦(うむ)ことを忘(わす)れ神思(しんし)のまさに
減(げん)ぜんとするをしらず彼(かれ)に問(と)ひ是(これ)に議(はか)りて終(つい)に其(その)梗概(かうがい)を裒輯(はうしふ)
し積(つん)で数百紙(すひやくし)にいたる即(すなはち)分(わか)ちて五冊(ごさつ)となして日光山志(につくわうざんし)と題(だい)す惟(おも)
ふに光嶽(くわうがく)の絶勝(ぜつしよう)竒跡(きせき)あにこの五巻(ごくわん)のみならんや今(いま)録(ろく)するはいは
ゆる九牛(きう〴〵)の一毛(いちまう)のみなほ靈區(れいく)の極(きよく)を盡(つく)し事實(じじつ)の古今(ここん)を蒐羅(しうら)
するに至(いたり)てはかさねて来哲(らいてつ)の纂集(さんしふ)を待(ま)つ
【左丁】
一 開山上人(かいさんしやうにん)の御傳(ごでん)性靈集(しやうりやうしふ)元亨釋書(げんかうしやくしよ)高僧傳(かうそうでん)等(とう)に出(い)づといへども各(おの〳〵)異同(いどう)
無(な)きにあらず若(もし)悉(こと〴〵く)これを抄出(せうしゆつ)せば真偽(しんぎ)互(たかひ)に混濫(こんらん)して却(かへつ)て覧者(みるもの)
の疑惑(ぎわく)を増(まさ)ん故(ゆゑ)に今(いま)たゞ其(その)正(たゞ)しきものを取(とり)て以(もつ)て集中(しふちゆう)に載(の)す
姑(しばらく)高僧傳(かうそうでん)の如(ごと)き野山(やさん)の大師(だいし)と虎關(こくわん)の両端(りやうたん)に首鼠(しゆそ)してたゞ彼此(かれこれ)
出没(しゆつぼつ)するのみまゝ又 其(その)説(せつ)おのれに出(いづ)るものは宗派(そうは)を誤(あやま)り或(あるひ)は
諸説(しよせつ)に矛楯(むじゆん)して一も取(と)るべきなし豈(あに)文華(ぶんくわ)に泥(なづ)んて其(その)實(じつ)を毀(やぶ)ら
んやこれその悉(こと〴〵く)抄出(せうしゆつ)せざる所以(ゆゑん)なり
一 事實(じじつ)の考證(かうしよう)に最(もつとも)尊信(そんしん)すべきものは日光山縁記(につくわうさんのえんぎ)同 列祖傳(れつそでん)瀧尾建(たきのをこん)
立記(りふき)千部會日記(せんふゑのにつき)往古行事集(わうごぎやうじしふ)三月會縁記(さんぐわつゑのえんぎ)等(とう)なり然(しか)れども何(いづ)れも
古来(こらい)より記家職(きかしよく)の秘記(ひき)とする書籍(しよじやく)にして一山(いつさん)の大衆(たいしゆ)といへども
容易(ようい)にこれを見(み)ることを許(ゆる)さず俗衆(ぞくしゆ)にて是(これ)を歷覧(れきらん)せし人は烏丸(からすまるの)
光廣卿(みつひろのきやう)一人のみおのれ庸俗(ようぞく)の身(み)にて争(いかでか)これを窺(うかゞ)ふことを得(え)ん
現代語訳
【右丁】
神威は実に戦慄するに堪えないとはいえ、日光志の述作を志すことここに年月がある。その微意はひとえに光嶽(日光山)の輝きを添え、信者の希望を満たそうと欲するにあって、かつて神譴が身に迫ろうとすることを知らない。ただ悲しむべきは、生まれつき魯鈍で、加えて独学孤陋であることだ。しかるに宿望は極めて大きくて才力は甚だ微少である。どうして努めないでいられようか。ここを以て笈を負い杖を引いて二荒山に往来すること既に数十度、探索に倦むことを忘れ、神思がまさに減ぜんとするのを知らない。あの人に問い、この人に議って、ついにその梗概を収集し、積んで数百紙に至る。すなわち分けて五冊となして「日光山志」と題す。思うに光嶽の絶勝・奇跡がどうしてこの五巻だけであろうか。今録するのは、いわゆる九牛の一毛のみである。なお霊区の極を尽くし、事実の古今を収集するに至っては、重ねて来哲の纂集を待つ。
【左丁】
一 開山上人の御伝は『性霊集』『元亨釈書』『高僧伝』等に出ているとはいえ、各々異同がないわけではない。もしことごとくこれを抄出すれば、真偽が互いに混乱して却って読者の疑惑を増すであろう。故に今ただその正しいものを取って集中に載せる。しばらく『高僧伝』のごときは、野山の大師と虎関の両端に首鼠してただ彼此出没するのみ。また、その説が自分に出るものは宗派を誤り、あるいは諸説に矛盾して一つも取るべきものがない。どうして文華に拘泥してその実を毀ろうか。これがことごとく抄出しない理由である。
一 事実の考証に最も尊信すべきものは『日光山縁起』『同列祖伝』『瀧尾建立記』『千部会日記』『往古行事集』『三月会縁起』等である。しかしながら、いずれも古来より記家職の秘記とする書籍にして、一山の大衆といえども容易にこれを見ることを許さず、俗衆でこれを歴覧した人は烏丸光広卿一人のみ。自分のような庸俗の身でどうしてこれを窺うことを得られようか。
英語訳
【Right Page】
Although the divine authority is truly unbearable in its terrifying majesty, I have harbored the ambition to write a Record of Nikkō for many years now. My humble intention is solely to add to the brilliance of Mount Kōgaku (Nikkō) and fulfill the hopes of believers, never knowing that divine punishment might approach me. What is truly lamentable is that I am naturally dull-witted, and moreover self-taught and ignorant. Yet my long-cherished desire is extremely great while my talent and ability are exceedingly meager. How could I not strive? Therefore, carrying my book bag and staff, I have traveled back and forth to Mount Futaara dozens of times already, never tiring of my investigations, unaware that my spiritual contemplation was about to diminish. Questioning this person and consulting with that one, I finally collected the general outline, accumulating several hundred sheets of paper. I then divided it into five volumes and titled it "Records of Mount Nikkō." I think that the supreme victories and miraculous sites of Mount Kōgaku could hardly be limited to just these five volumes. What I record now is merely, so to speak, one hair from nine oxen. As for exhausting the ultimate essence of this sacred region and collecting facts from ancient to modern times, I must await the compilation of future wise men.
【Left Page】
One: Although the biography of the founding monk appears in the Shōryōshū, Genkō Shakusho, Kōsōden and other works, each has its discrepancies. If I were to excerpt everything from these sources, truth and falsehood would become mutually confused, only increasing readers' doubts. Therefore, I now take only what is correct and include it in this collection. Works like the Kōsōden, for instance, vacillate between the positions of Master Yazan and Kokan, merely appearing and disappearing between the two. Moreover, theories that originate from the author himself err in sectarian matters or contradict various theories, with nothing worth adopting. Why would I be mired in literary flourishes and destroy the truth? This is why I do not excerpt everything.
One: The most reliable sources for verifying historical facts are the Nikkōzan Engi, the Retso-den, the Takinoo Konryūki, the Senbue Nikki, the Ōko Gyōjishū, the Sangatsu-e Engi, and others. However, all of these have been secret records of the record-keeper's office since ancient times, and even the clergy of the entire mountain are not easily permitted to view them. Among lay people, only Lord Karasumaru Mitsuhiro has perused them. How could someone of my vulgar status possibly glimpse these documents?