翻刻
【右丁】
にたなひき雲のうへに三の宮殿あり鳳(ほう)の
いらかたかくそひえ虹(こう)のうつはり【虹のように上方にやや反りを持たせてある梁(はり)】なてわた
かまれりすへてあらゆるくうてんろうかく
厳浄奇麗(こんしやうきれい)いふはかりなしめなうのはし
らこはくのなけしさんこのらんかん黄金(わうこん)
のたる木硨磲(しやこ)【玉偏の文字にしているのは誤りと思われる】【注①】のすたれには真珠(しんじゆ)のやうらく
をかけすいしやうの戸たいまいのかきるり
のかはらをならへたりらんしや沈水(ぢんすい)のかう【香】の
にほひとこしなへに【永久に】してたゆることなし庭
には金銀(きん〴〵)のいさこ【いさご=すなご(砂子)】をしき池には八 徳(とく)の水【注②】
【注① シャコ貝科の二枚貝の貝殻。七宝の一つ。厚くて白色の光沢があり、磨いて装飾用にする】
【注② 八功徳水(はっくどくすい)のこと。極楽浄土にあって甘く、冷たく、清浄で、心身を養う八つの功徳を持つといわれる水。】
【左丁】
をたゝへたり池のみきはにはほうわうく
しやくかれうひん【注③】その外いろね【色音】もめつらか
なるもろ〳〵の鳥あつまりつゝ羽さきをな
らへてさえつるこゑきくに心そすみわたる
咲みたれたる花の色なりこたれ【果実などがたわわに実って枝が垂れ下がること】ぬる菓(このみ)の
にほひ四方にくんしかゝやきてたくひはさら
にあるへからすもろ〳〵の仙人花にたはふれ
水にあそひ楽(かく)をそうし舞(まい)をなし四しゆの
肉芝(にくし)五しきの交梨(かうり)【食べると飛行が出来るという仙人の食べ物】火棗(くはさう)【食べると空中飛行できるという仙人の食べる果物】西瓜(すいくは)をしよく
としきよくれい【玉醴=道家で、不老長生の神薬とするものの一つ。玉の精からとった液体という】きんしやう【金漿=仙薬の名。黄金を朱草で溶かしたものという】の天しやう
【注③ 迦陵頻伽(かりょうびんが)の略。極楽浄土にいる鳥といわれ、、顔は美女のようで、その声が非常に美しいところから、仏の声を形容するのに用いられる。】
現代語訳
【右丁】
にたなびき、雲の上に三つの宮殿がある。鳳凰の瓦屋根が高くそびえ立ち、虹のような梁が美しく渡されている。すべてあらゆる空中の楼閣は厳かで清浄、奇麗で言葉では表現できないほどである。瑪瑙の柱、琥珀の長押し、珊瑚の欄干、黄金の垂木、硨磲貝の簾には真珠の瓔珞をかけ、水晶の戸、玳瑁の垣、瑠璃の瓦を並べてある。蘭麝や沈水香の香りが永遠に漂い、絶えることがない。庭には金銀の砂を敷き、池には八徳水を
【左丁】
たたえている。池のほとりには鳳凰や迦陵頻伽、その他音色も美しい様々な鳥が集まって、羽先を並べてさえずる声を聞くと、心が澄み渡る。美しく咲き乱れた花の色、たわわに実った果実の香りが四方に薫り輝いて、比べるものはまったくないであろう。様々な仙人が花と戯れ、水で遊び、音楽を奏し、舞を舞い、四種の肉芝、五色の交梨、火棗、西瓜を食物とし、玉醴や金漿の天漿を
英語訳
【Right page】
trailing in the air, and above the clouds there are three palaces. The phoenix-tiled roofs soar high, and rainbow-like beams stretch beautifully across them. All the aerial tower pavilions are so solemn, pure, and magnificent that they are beyond description. There are agate pillars, amber crossbeams, coral balustrades, golden rafters, and giant clam shell blinds hung with pearl ornaments. Crystal doors, tortoiseshell fences, and lapis lazuli tiles are arranged in rows. The fragrances of orchid musk and aloes-wood incense drift eternally without cease. The garden is paved with gold and silver sand, and the pond is filled with the eight-virtued waters.
【Left page】
On the shores of the pond gather phoenixes, kalavinka birds, and various other birds with beautiful voices. When one hears them singing with their wing-tips aligned, the heart becomes crystal clear. The colors of flowers blooming in wild profusion, and the fragrances of abundantly ripened fruits perfume and illuminate all directions - there can be nothing to compare with this. Various immortals frolic among the flowers and play in the water, perform music and dance, eating the four types of flesh mushrooms, five-colored exchange pears, fire dates, and watermelons as their food, and drinking the heavenly liquor of jade elixir and golden essence.