翻刻
【右丁】
三俣の 白魚【この行、四角く囲む】
永代春風
金守門
水の面に
糸の白魚
あつまれは
浪に
かゝりを
みつまた
の川
【左丁】
鶴 毛衣
にきはへる
永代橋に
やり梅の
かほりも
たえす
わたる
春風
現代語訳
【右丁】
三股の 白魚【この行、四角く囲む】
永代春風
金守門
水面に
糸のような白魚が
集まれば
波に
かかりを
三股
の川
【左丁】
鶴 毛衣
賑わっている
永代橋に
槍梅の
香りも
絶えず
渡る
春風
英語訳
【Right page】
Mitsumata White fish【this line enclosed in a square】
Eitai Spring Wind
Kanamori Mon
On the water's surface
thread-like white fish
when gathered
in the waves
casting nets
at Mitsumata
River
【Left page】
Tsuru Keginu
Bustling
at Eitai Bridge
the fragrance of
spear plum blossoms
never ceases
to drift across
in the spring wind