Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 617 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 617 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

【右丁】     竹女  波風の   なかすの    かたは   かすみにも  手伝はせ   たるはるの     細引【細引き網】 【左丁】  やよ親の   音を    まなへかし      二声と  なかすの   かたへ行    ほとゝきす   壷鶯楼     可知輔 元柳橋の 子規 大橋の  細引【この行、四角く囲む】

現代語訳

【右丁】     竹女  波風の   中州の    方は   霞にも  手伝わせた   春の     細引き網 【左丁】  やあ、親鳥の   鳴き声を    真似てごらん      二声と  中州の   方へ行く    ホトトギス   壷鶯楼     可知輔 元柳橋の 子規(ホトトギス) 大橋の  細引き網【この行、四角く囲む】

英語訳

【Right page】     Takejo  In the direction   of the sandbar    amid waves and wind,   even the mist  lends a hand   to spring's     fine-mesh fishing nets 【Left page】  Come now, learn to mimic   the parent bird's    call—      with two voices  toward the sandbar   goes the    cuckoo   Tsubo-ōrō     Kachisuke At former Yanagibashi the cuckoo At Ōhashi  the fine-mesh nets【this line enclosed in a square】