賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第12冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第12冊 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

【右丁】 はありの連なるか如く津々 浦々に横行して士農工商は勿論権門 豪家濃館といへ共乱入して金銀財宝 を始め美女を撰んて掠とる因茲諸国神領 の百性等も農作の業ひを失ひ所々に散在 して適 【左丁】 静成雖有庄園国遠ふして運送の道塞り 或は野武士等に押掠られて手を空して止ぬ 于時織田信長公尾州より起りて今川義元 大敵を桶はさまに討て上洛し禁庭に 守護し絶たる継廃たる神社を造営 畿内近国を筵の如く巻き智勇を以て既に 【右丁四行目「因茲」(これによりて)】 【左丁三行目「于時」(ときに)】 【左丁六行目「筵」(むしろ)】

現代語訳

【右丁】 蟻の連なるかのごとく、津々浦々に横行して、士農工商はもちろん、権門豪家の農館といえども乱入して、金銀財宝をはじめ美女を選んで掠め取る。これによって諸国神領の百姓等も農作の業を失い、所々に散在して、たとえ 【左丁】 静かになることがあっても、荘園は国が遠くて運送の道が塞がれ、あるいは野武士等に押し掠められて手を空しくして止むを得ない。この時、織田信長公が尾州より起こって、今川義元という大敵を桶狭間に討って上洛し、禁庭を守護し、絶えた寺や廃れた神社を造営し、畿内近国を筵のごとく巻き取り、智勇をもって既に

英語訳

【Right Page】 Like a procession of ants, [bandits] roamed across harbors and bays everywhere. They invaded not only the four social classes (samurai, farmers, artisans, merchants), but even the agricultural estates of powerful families and wealthy houses, plundering gold, silver, treasures, and selecting beautiful women to carry off. Because of this, the peasants of shrine lands throughout the provinces also lost their agricultural work and were scattered in various places. Even when 【Left Page】 things became peaceful, the estates were far from the capital so transportation routes were blocked, or [the goods] were seized and plundered by roving warriors, leaving [the shrine] empty-handed with no choice. At this time, Lord Oda Nobunaga arose from Owari Province, defeated the great enemy Imagawa Yoshimoto at Okehazama, went up to the capital, protected the imperial court, rebuilt temples that had been destroyed and shrines that had fallen into ruin, rolled up the provinces around the capital like a mat, and with wisdom and courage had already