賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第12冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第12冊 - ページ 24

ページ: 24

翻刻

【右丁】  幕串との間を通事なかれ惣し而幕には様々の  習ひ故実有る事とぞ 一馬の息合之事烏之頭に人参と紅花とを入て  黒焼にし抹し練て吉に塗へし是息合に妙也  且人の木火土金水の性によつて馬の相性有事  一条禅同【「一条禅閤」の誤ヵ】の作り給ゐし尽■往来【「尺素往来」の誤ヵ】に凡葦  毛青雲■毛【雲雀毛ヵ】の木性の馬鹿毛栗毛は火性の馬霞  毛絞馬は土性の馬佐目皆馬色歟金性の馬 【左丁】  黒は木性【「水性」の誤ヵ】の馬なり達人ははやり馬に乗へからす  にふきに乗べからす自分相応の馬に乗へしと  古より書り競馬は所持之馬にあらす用るへ  きにあらされとも出所にはなれは于茲出し畢 一四日菖蒲参時御所屋西立砂の上/名(各か)立並  于時社務代衣冠神人榊を持おらもふ而  御先申各蹲踞すおらもふの御先は神幸  のしらせけいひつの声なるへきの日供の時  おらもふの御先へ御飯を進ると云知らせ成へ                   きにや

現代語訳

【右丁】 幕と串の間を通ってはならない。総じて幕には様々の習いや故実があることである。 一、馬の息合わせのこと。烏の頭に人参と紅花を入れて黒焼きにし、すり潰して練って轡に塗るべし。これは息合わせに妙薬である。また人の木火土金水の性によって馬の相性があること。一条禅閤が作られた『尺素往来』に、およそ葦毛・青毛・雲雀毛は木性の馬、鹿毛・栗毛は火性の馬、霞毛・絞り馬は土性の馬、佐目・皆馬色は金性の馬、 【左丁】 黒は水性の馬である。達人は激しい馬に乗ってはならず、鈍い馬に乗ってはならず、自分に相応しい馬に乗るべしと古より書かれている。競馬は所持の馬ではないので用いるべきではないが、出所になれば仕方なく出すのである。 一、四日の菖蒲参りの時、御所屋西の立砂の上に名代(各々か)が立ち並ぶ。その時、社務代が衣冠で神人が榊を持って「おらもう」と叫んで御先を申し、各々が蹲踞する。「おらもう」の御先は神幸の知らせ、警蹕の声であろう。日供の時、「おらもう」の御先へ御飯を進めるという知らせであろうか。

英語訳

【Right Page】 One must not pass between the curtains and posts. In general, there are various customs and precedents regarding curtains. One, regarding the synchronization of horses' breathing: put ginseng and safflower into a crow's head, char it black, grind and knead it, then apply it to the bit. This is wonderful for synchronizing breath. Also, there are horse compatibilities according to people's nature of wood, fire, earth, metal, and water. In the "Shakuso Ōrai" created by Ichijō Zen'ei, generally ash-colored, blue, and skylark-colored horses are of wood nature; deer and chestnut colors are fire-nature horses; mist-colored and dappled horses are earth-nature horses; light bay and other horse colors are metal-nature horses; 【Left Page】 Black horses are of water nature. Masters should not ride spirited horses nor should they ride sluggish ones—they should ride horses appropriate to themselves, as has been written since ancient times. In horse racing, one should not use horses that are not one's own possession, but when it comes to the event, one reluctantly brings them out. One, during the iris pilgrimage on the fourth day, representatives (each one) stand lined up on the ritual sand mounds west of the imperial residence. At that time, the shrine deputy in court dress and shrine attendants holding sakaki branches shout "oramō" to announce the procession, and everyone crouches down. The "oramō" procession announcement is likely a notice of the divine procession, the sound of警蹕 (keibitsu - clearing the way). During daily offerings, it may be an announcement of presenting rice to the "oramō" procession.