翻刻
一一番ニアイヤケ《割書:故左京亮氏保|故但馬守備後守季親父也同上》
一女中サンエ不苦 一女中腹不苦但し出テ乗也
一競馬初乗事故淡路守ト申仁故飛騨守ヲタヽ一人◦(被)乗セ
末代ノタメニ如此ノ由也此時ハ米百文ニ五升ノ由也
一同一番左ニ主殿子と民部大輔二ト申仁山科ニ奉公
セラレ候テ呼寄此足ニ而被乗由也袖料も三貫文
入ノ由也又是ハ左ニ乗テナキニ付テ如此兄モ被乗
由也 天正六年卯月廿二日ニモ承ト也
一競馬サス事一座下テ左ヲサシ一座上テ右ニサス由也度々
先例共有之
一競馬之時ハ所司目代ヲ近衛使ト申由天正十六
年十月九日ニ委被仰候而則自筆ヲ以年号
月附ニ慥ニ候也自是前ハ御披見候而字悪キ
又アテ字ナトハ御筆ヲ被加候而御ナヲシ候也
別紙ニ有之委見へ申候也
一天 午
于時神主森左京大夫賀久五月五日両神事終
日大雨也乗尻衆左右共ニ御所屋へ打寄セ
上木ニ尻ヲ掛也此条先例有之由也其時之所司
現代語訳
一、一番に相役《故左京亮氏保、故但馬守・備後守季親の父である。同上》
一、女性の子は差し支えない 一、女性の腹(から生まれた子)は差し支えないが、出て乗る。
一、競馬の初乗りのこと。故淡路守と申す人と故飛騨守を、ただ一人乗せた。末代のためにこのようにしたということである。この時は米百文に五升だったということである。
一、同じく一番左に主殿子と民部大輔二と申す人が山科に奉公されていて、呼び寄せてこの足(騎手)として乗せたということである。袖料も三貫文を入れたということである。また、これは左に乗る者がいないために、このように兄も乗せたということである。天正六年卯月二十二日にも承ったということである。
一、競馬を差し向けることは、一座下がって左を差し、一座上がって右に差すということである。度々先例がある。
一、競馬の時は所司が目代を近衛使と申すということ。天正十六年十月九日に詳しく仰せられて、すぐに自筆をもって年号・月日を確かに記した。これ以前は御披見されて字が悪いか、また宛て字などは御筆を加えられて御直しされていた。別紙にあって詳しく見えている。
一、天正 午年
その時の神主森左京大夫賀久。五月五日、両神事とも終日大雨であった。乗尻衆は左右ともに御所屋へ打ち寄せて、上木に尻をかけた。この条は先例があるということである。その時の所司は
英語訳
One: First, assistant officials 《The late Sakyō-no-suke Ujiyasu, father of the late Tajima-no-kami and Bingo-no-kami Suechika. Same as above》
One: Children of women are acceptable. One: Children born from women's wombs are acceptable, but they ride by going out.
One: Regarding the first riding of horse racing: A person called the late Awaji-no-kami and the late Hida-no-kami - only one person was made to ride. This was done for future generations. At this time, rice was five shō per hundred mon.
One: Similarly, first on the left, persons called Tonomo-ko and Minbu-daiyū II were serving at Yamashina, and were called and made to ride as riders. The sleeve fee was also three kan-mon. Also, since there was no one to ride on the left, the elder brother was also made to ride. This was also heard on the 22nd day of the 4th month of the 6th year of Tenshō.
One: Regarding assigning horse racing: one rank descends to assign the left, one rank ascends to assign the right. There are many precedents.
One: During horse racing, the shoshi calls the deputy the Konoe messenger. This was ordered in detail on the 9th day of the 10th month of the 16th year of Tenshō, and the year and month were immediately recorded clearly in his own hand. Before this, it was reviewed and if the writing was poor or there were phonetic characters, corrections were made with the imperial brush. This is detailed in a separate document.
One: Tenshō, year of the horse
At that time, the head priest was Mori Sakyō-dayū Yoshihisa. On the 5th day of the 5th month, it rained heavily all day during both sacred rituals. The riders, both left and right, gathered at the imperial pavilion and sat on the upper beams. This article has precedent. The shoshi at that time was