賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第12冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第12冊 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

【右丁】 其国々へ御下文給りしより年々運送無怠 再神威を諸州に輝し給ひて諸神事已下厳 重に執行候処源家纔々【かヵ】に三代にして権柄北條家 に移り泰時時頼の両将はめつらしき賢人にて おはせしに能天下を撫育しへ■【にヵ きヵ】武命に不徒 はなく弓は袋にみ■■【と(戸)さゝヵ】ぬ御代にて式目背く                   者も 【左丁】 なかりしかと今高時入道の代に当て天運之 しかしむる所にや驕奢日々に券【勝ヵ】り田楽闘犬 の弄ひより天下動乱の基ひとなつて神領 も遠きは路次之妨によつて自ら被押又は濫妨に よりて年毎に減少せしに終に元弘建武の大 乱と成りて久敷世も治まらす競馬料も全く 【右丁三行目「纔」…わずか。わずかに】 【右丁三行目「権柄」(けんぺい)…政治上の実権】 【左丁四行目「濫妨」(らんぼう)…暴力を用いて物を奪い取ること】

現代語訳

【右丁】 その国々へ御下文を給わったことより、年々運送に怠りなく、再び神威を諸州に輝かせ給うて、諸神事以下厳重に執行していたところ、源家はわずかに三代にして権柄が北条家に移り、泰時・時頼の両将は稀なる賢人でいらっしゃったので、よく天下を撫育し、武命に背く者もなく、弓は袋に納めておく御代であって、式目に背く者も 【左丁】 いなかったが、今、高時入道の代に当たって天運がそうさせるところなのか、驕奢が日々に勝り、田楽・闘犬の戯れより天下動乱の基となって、神領も遠いものは路次の妨げによって自然と押領され、または濫妨によって年毎に減少したのに、ついに元弘・建武の大乱となって、久しく世も治まらず、競馬料も全く

英語訳

【Right Page】 From the time when official documents were issued to those various provinces, transportation was carried out without fail year after year, and divine authority once again shone throughout the provinces, with various Shinto rituals and other ceremonies being conducted with strict observance. However, the Minamoto house lasted only three generations before political power shifted to the Hōjō family. The two generals Yasutoki and Tokiyori were exceptionally wise men who governed the realm well, with none disobeying military commands, and it was an era when bows were kept in bags, with none violating the legal code. 【Left Page】 However, now in the time of the lay monk Takatoki, perhaps due to the workings of heavenly fate, extravagance increased day by day, and through the frivolities of dengaku performances and dog fighting, the foundation for nationwide turmoil was laid. The sacred lands, especially those at a distance, were naturally seized due to obstruction of transportation routes, or decreased year by year due to violent seizures, until finally the great disorders of the Genkō and Kenmu eras occurred. The world remained unsettled for a long time, and the horse racing fees were completely