翻刻
堵シテ見返リタリケルニ久清追ヒ付キ敦文カ首(クヒ)紙
二手ヲ掛ケヽレハ敦文落テ久清勝ニケリ云々
【同上】
一 承元々年ヨリ三ヶ年之間新日吉爾五月会ニ
【敵ニ被落負事】
左 左兵衛尉大江高遠
二番
右 右大将下臈佐伯国文【勝】
ウチヽカイテ国文追テヤカテ高遠ヲ取落シツ
高遠ヲケサマ(仰様)ニ国文カ馬ノミツキヲ取リテヒザマヅキ
タリケルヲ国文ヲノカ馬ノ手綱ヲモカイヲ押ハヅシテ
クツハヲモカイナクテ走リ勝ニケリ高遠ハ空敷キクツ
ハヲモチテ馬場末ニアリ云々
【競馬記】
一 天正十五年五月五日
左 駿河守信久
三番
右 佐渡守保数【追】
【共ニ落馬早ク乗勝事】
信久儲勝之処勝負之木ノ内ニ而二人共落馬然ルニ
保数早ク乗馬ニ而走ル故勝也云々
【同記】
一 寛永十七年五月五日
左 采女佑季文
二番
右 刑部丞清吉【追】
【出シ口ニテ落馬不入直事】
季久埒ニ入テ其侭落馬可入直由ニテ馬場末江馬ヲ
現代語訳
堵して見返ったところ、久清が追いつき、敦文の首(頸)
に手をかけたので、敦文は落馬し久清が勝利した、云々
【同上】
一 承元元年より三ヶ年の間、新日吉神社の五月会にて
【敵に落とされて負けた事例】
左 左兵衛尉大江高遠
二番
右 右大将下臈佐伯国文【勝】
打ち違えて国文が追いかけ、やがて高遠を取り落とした。
高遠を仰向けに国文の馬の胸先を取って膝をついた
ところを、国文は自分の馬の手綱も頭絡も押し外して
轡も構わずに走り勝利した。高遠は空しく轡を
持って馬場の端にいた、云々
【競馬記】
一 天正十五年五月五日
左 駿河守信久
三番
右 佐渡守保数【追】
【共に落馬したが早く乗り直して勝った事例】
信久が勝利するはずだったが、勝負の木の内で二人とも落馬した。しかし
保数が早く馬に乗り直して走ったので勝利した、云々
【同記】
一 寛永十七年五月五日
左 采女佑季文
二番
右 刑部丞清吉【追】
【出走口で落馬して入り直さなかった事例】
季久は柵に入ってそのまま落馬し、入り直すべきところを馬場の端へ馬を
英語訳
堵 and looked back, when Hisakiyo caught up and grabbed
Atsufumi by the neck, causing Atsufumi to fall and Hisakiyo to win, etc.
[Same as above]
One During the three years from the first year of Jōgen, at the May festival of Imahie Shrine
[Case of being knocked off by opponent and losing]
Left Left Military Guard Lieutenant Ōe no Takatō
Second race
Right Right General's Subordinate Saeki no Kunifumi [victor]
They clashed and Kunifumi gave chase, soon knocking Takatō off.
With Takatō on his back, Kunifumi grabbed the chest of his horse and knelt down,
but Kunifumi pushed away his horse's reins and bridle
and ran without regard for the bit, achieving victory. Takatō remained
at the end of the track, holding his bit in vain, etc.
[Horse Racing Records]
One Fifth day of the fifth month, Tenshō 15
Left Suruga-no-kami Nobuhisa
Third race
Right Sado-no-kami Yasukazu [pursuer]
[Case of both falling but winning by remounting quickly]
Nobuhisa was expected to win, but both fell within the victory marker area. However,
Yasukazu won because he quickly remounted and rode on, etc.
[Same record]
One Fifth day of the fifth month, Kan'ei 17
Left Uneme-no-suke Suefumi
Second race
Right Gyōbu-no-jō Kiyoyoshi [pursuer]
[Case of falling at starting gate and not re-entering properly]
Suehisa entered the barrier but immediately fell, and instead of re-entering as he should have, took his horse to the end of the track