賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第12冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第12冊 - ページ 83

ページ: 83

翻刻

   二人ナカラ十五年毛被遺云々  一 承応二年五月五日       左 采女佑保菫     二番       右 右近将監親久 【歩ニテ禄纏頭事】    左右共ニ落馬也親久之馬主腹立シテ馬牽帰ル仍    歩ニテ禄纏頭事前代未聞云々 【負而頓宮へ参ル事】  一 明暦三年五月五日東国寺       左 兵部権少輔清邑     四番       右 図書助保竹    保竹大ナル負故禄絹ヲ押へテ不掛然ルニ不負間禄可懸    由親類中左右之階下へ雖被訴不叶然トモ押而頓宮へ    参リ庁屋座ニ着座前代未聞曲事云々 【冠破損之事】  一 天和三年五月五日       左 内匠助孟平    一番       右 和泉守定久    左稲葉丹後守殿御馬也孟平小土手ニシテ撤倒故落馬    冠推而不被用故着立烏帽子也皆人非例哉ト嘲焉云々 【朱】愚按《割書:直一|》有先例《割書:建保五年頼峯|》神事自_レ ̄リ及_二 ̄ハン遅滞_一 ̄ニ臨時白丁烏帽子可然歟    宝永三年五月五日三番右内蔵頭清文落馬冠破損云々替り如何不知

現代語訳

二人とも十五年毛を遺されたという。 一 承応二年五月五日     左 采女佑保菫  二番     右 右近将監親久 【歩いて禄纏頭のこと】 左右共に落馬した。親久の馬主が腹を立てて馬を牽いて帰ったため、歩いて禄纏頭を受けることになった。これは前代未聞のことであるという。 【負けて頓宮へ参ったこと】 一 明暦三年五月五日東国寺     左 兵部権少輔清邑  四番     右 図書助保竹 保竹は大きく負けたため、禄絹を押さえて掛けなかった。しかし負けていない間は禄を掛けるべきだという親類中が左右の階下へ訴えたが叶わなかった。それでも無理に頓宮へ参り、庁屋座に着座した。これは前代未聞の曲事であるという。 【冠破損のこと】 一 天和三年五月五日     左 内匠助孟平  一番     右 和泉守定久 左は稲葉丹後守殿の御馬である。孟平は小土手で撤倒したため落馬し、冠が壊れて使えなくなったため、立烏帽子を着けた。皆人は例に反するのではないかと嘲ったという。 【朱書】愚案《割書:直一|》先例がある《割書:建保五年頼峯|》神事が始まってから遅滞に臨んでは、臨時に白丁烏帽子でもよろしいのではないか。 宝永三年五月五日、三番右内蔵頭清文が落馬して冠破損したという。替わりをどうしたかは不明。

英語訳

Both men were granted the fifteen-year tribute (毛). One: Jōō 2nd year (1653), May 5th    Left: Uneme-no-suke Hoshin  Second round    Right: Ukon-no-shōgen Chikahisa 【Receiving salary reward on foot】 Both left and right riders fell from their horses. Chikahisa's horse owner became angry and led the horse away, so they had to receive their salary rewards on foot. This was said to be unprecedented. 【Losing and still proceeding to the temporary shrine】 One: Meireki 3rd year (1657), May 5th, Tōkoku-ji    Left: Hyōbu-gon-no-shōsuke Kiyomura  Fourth round    Right: Zusho-no-suke Yasutake Because Yasutake suffered a great defeat, he held down his reward silk and did not wear it. However, his relatives appealed to both left and right sides at the base of the stairs, saying that he should wear the reward while not losing, but this was not granted. Nevertheless, he forcibly proceeded to the temporary shrine and took his seat in the administrative building. This was said to be an unprecedented misconduct. 【Crown damage incident】 One: Tenna 3rd year (1683), May 5th    Left: Takumi-no-suke Takehira  First round    Right: Izumi-no-kami Sadahisa The left rider used Lord Inaba Tango-no-kami's horse. Takehira fell at a small embankment and was thrown from his horse. Since his crown was damaged and unusable, he wore a tate-eboshi (standing court cap). Everyone mocked him, saying it was against precedent. 【Red annotation】My humble opinion: There is precedent (Kenpō 5th year, Yorimitsu). When divine services face delays after beginning, temporary use of a hakutei eboshi (white servant's cap) would be appropriate. Hōei 3rd year (1706), May 5th: Third round right, Kurando-no-kami Kiyofumi fell and damaged his crown. It is unknown what replacement was used.