翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション1(くずし字)

花菖培養録 - 翻刻

花菖培養録 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

  垂れすわつか野草を遁れたるまてにて   業なき平地平咲也業ある花ハ異形なくと   嘲せり人ハ固はり十面十心なれハ各好嫌ひ   それ〳〵異り所謂好悪の辟する所なり業   ある花形を好悪せるも花ありても無か如き   業のミを眺親愛し亦ハ草木の病疾と知つゝ   斑葉を好異類異形の葉変りものを好も皆其   好悪する所に辟するなり一種の花菖蒲今ハ   分して狭岡に充満しけれとも悉言形状普   通の花形にあらす異形なれとも花好の辟なれハ   人ハ人なり我ハ我なり人知之亦■々人不知   亦■々とやゝ年寄の片想地にして異形の   花を集珍花奇芳の秘想して面に波の寄   齢を歎もやとて花過ぬれハまた来る夏を   待詫て花を忘るゝ速の間もなけれハ其初生の   養ひとり虫患の難易草の優劣を按するに   花菖蒲ハ三英六英に限れり小輪にして   葩細くかきつはたの花形に似たるハ野草と   して囿圃に養す葩丸にして重りたり   とも垂るハ下品と思へとも葩厚ふしてその

現代語訳

垂れ下がり、わずかに野草を脱したまでで、 技巧のない平地平咲きである。技巧のある花は異形でなくとも 優れているとあざけった。人は頑固で十人十色であるので、各々好き嫌いが それぞれ異なり、いわゆる好悪の偏する所である。技巧 ある花形を好まず、花があっても無いかのような 技巧のみを眺めて親愛し、また草木の病気と知りつつ 斑入り葉を好み、異類異形の葉変わりものを好むのも皆その 好悪する所に偏するのである。一種の花菖蒲も今は 分けられて江戸に充満しているけれども、すべて普通の 花形ではなく異形であるけれども、花好きの偏愛であるので 人は人なり我は我なり、人これを知るもまたよし、人知らざるも またよしと、やや年寄りの片意地になって異形の 花を集め、珍花奇芳を秘蔵して、顔に寄る 年齢を嘆くこともあるが、花が過ぎればまた来る夏を 待ちわびて、花を忘れるほんの間もないので、その初生の 養い方や虫害の難易、草の優劣を考察するに、 花菖蒲は三英六英に限られている。小輪にして 花弁が細くかきつばたの花形に似ているのは野草と して庭園には植えない。花弁が丸くて重なっていて も垂れるのは下品と思うけれども、花弁が厚くしてその

英語訳

drooping down, barely escaping the appearance of wild grass, being artless flat-ground flat-blooming flowers. He mocked that skillful flowers are superior even without unusual forms. People are stubborn with ten different faces and ten different hearts, so each person's likes and dislikes differ respectively—this is what we call the place where preferences become biased. Not favoring flowers with skillful forms, cherishing only technique as if flowers existed but were as good as non-existent, or knowing that variegated leaves are plant diseases yet loving them, favoring unusual and abnormal leaf variations—all of this stems from bias in personal preferences. Though one variety of hanashōbu has now been propagated and fills Edo completely, none have ordinary flower forms but are all unusual forms. Yet this is the bias of flower lovers, so people are people and I am myself—whether people know this is fine, and whether people don't know is also fine. With the stubbornness of an aging person, I collect unusual flowers, treasuring rare blooms and extraordinary fragrances, sometimes lamenting the age that shows on my face. But when the flowers pass, I eagerly await the coming summer again, never having a moment to forget the flowers. Considering the methods of initial cultivation, the difficulty of insect damage, and the superiority and inferiority of plants, hanashōbu are limited to three or six petals. Those with small flowers and thin petals resembling the flower form of kakitsubata are wild grass and not cultivated in gardens. Those with round, overlapping petals that droop are considered vulgar, but with thick petals and their