翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション1(くずし字)

花菖培養録 - 翻刻

花菖培養録 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

 なるへし此花形を私意に牡丹咲と美賞  し親愛侍りけり前にも顕したる如く  数十年間此志那を翫ぬれとも園圃に  秘措けるゆへ知人なかりしか近年花菖  蒲流行せし故にやにわか俄に夏時花  ひらけハみるもの日もたらしと狭岡に袖を  つらね根を之己か岡に移し植鎮に眺んと  欲ものその数をしらす乞にまかせ談し  侍れハ培養のさまをも伝へ□□ありける  ゆへ杜撰なからも累年試たる事とも  具に口授侍れとも冗心にも似すして半信  半疑加るに己か意を帰して培養□□  せるゆへ遂に繫生ならすその時に至ハ  罪をそ風大小帰せりそれとも是を敗るに  あらす畢竟親愛の驚きに依て心酔せる  ならんか花に酔ハ風流の一ならんかやつかれ  迚も心酔斜ならす南本の譫語国字一小冊  を綴り図するに□□君拙画もて模写  すといへとも普く翫花あやめにあらす  牡丹花を欺く形状なれハ花あやめの

現代語訳

なるべきである。この花形を私は勝手に牡丹咲と美しく賞賛し 愛好してきた。前にも述べた通り 数十年間この趣味を楽しんできたけれども、庭園に 秘蔵していたため知る人がなかったが、近年花菖蒲が 流行したためか、にわかに夏の時期に花が 開くと見る者が日々絶えず、狭い丘に袖を 連ね、根を自分の丘に移し植えて静かに眺めようと 望む者の数を知らない。求めに応じて話を したところ、栽培の様子をも伝えてほしいとのことで 杜撰ながらも長年試してきたことどもを 詳しく口伝したけれども、冗談にも似ず真剣に半信 半疑で、加えて自分の考えに従って栽培を したため、ついに枯死させてしまい、その時になって 罪を私に帰してきた。それでもこれを憎むのでは なく、結局は愛好の情けによって心酔している のであろうか。花に酔うのは風流の一つであろうか。私も また心酔すること甚だしく、拙い戯言を国字で一小冊に 綴り、図を描くのに拙い画力で模写 するとはいえ、普通に愛でる花菖蒲ではなく 牡丹花を欺くような形状なので、花菖蒲の

英語訳

This should indeed be the case. I have privately praised this flower form as "peony-blooming" and have cherished it with great affection. As I mentioned before, I have enjoyed this hobby for several decades, but since I kept them secretly in my garden, no one knew of them. However, perhaps because hanashōbu have become popular in recent years, when the flowers suddenly bloom in summer, viewers come in endless streams, lining up their sleeves on the narrow hill, wishing to transplant the roots to their own hills and contemplate them quietly—I cannot count their number. When I responded to their requests and spoke with them, they asked me to also share the methods of cultivation. Though crude, I orally transmitted in detail the things I had tried over many years. However, they took it seriously rather than as mere idle talk, yet with half-belief and half-doubt, and moreover following their own ideas in cultivation, they eventually let the plants die. When that time came, they blamed me for their failures. Even so, I do not resent this—ultimately, they are intoxicated by their love and affection for the flowers. Perhaps being intoxicated by flowers is one form of refined taste? I too am extremely intoxicated, and have compiled my poor ramblings in Japanese script into a small booklet, drawing figures with my clumsy artistic skill to make copies. However, these are not ordinary hanashōbu to be admired, but have forms that could deceive one into thinking they are peony flowers, so for hanashōbu...