みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE7

風俗畫報臨時増刊第百二十八號 洪水被害録(下) - 翻刻

風俗畫報臨時増刊第百二十八號 洪水被害録(下) - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【上段】 伏見工兵(ふしみこうへい)の尽力に頼りて、一 時(じ)繋き止めしも洪水日(こうずゐひ)に増(ま)し、遂に 流失す、京橋(けうばし)、肥後橋等(ひごばしとう)は無事なれど、水は其上(そのうへ)をかすりて流(りう) 通(つう)す、宇治堤防字庚甲塚五十間計り崩壊(ほうくわい)し、宇治川巨椋池(うぢがはおぐらいけ)と同 水位(すゐい)となれり、乃ち舟(ふね)を僦(やと)ひて油懸町田町なとを行くに、店(みせ)に 鶏の五六 餌(江)を食ひつゝ流るなど、随分眼(づいぶんめ)も当られぬ惨状(さんぜう)なり き、何分(なにぶん)之に倍する大津(おほつ)の水害(すゐがい)を是非一見せんと、やう〳〵にして再び汽車(きしや)に投し、大津に向ひぬ、 大谷駅(おほたにえき)にて下り大津町(おほつまち)に出れば最早水声耳(もはやすゐせいみゝ)を破(やぶ)るが如し京都に て聞き又想像(またそう〴〵)せしが如きに非す東南は草津(くさつ)、西は坂本(さかもと)一面の湖(こ) 水(すゐ)となり、彦根長浜(ひこねながはま)は嶋の如く、或は底(そこ)に沈み猶(なほ)一 大湖(だいこ)を見る が如し、浜通中町(はまどうりなかてう)にて舟に乗し汽船会社(きせんくわいしや)に至るに、会社は水中(すゐちう) に残(のこ)るのみにて汽船(きせん)の出るべくもあらず、孤舟尾花川(こしうおばながは)に向ふて 坂本をみる、昨夜迄(さくやまで)は二 階住(かいず)みも出来たれど、風雨(ふうゝ)愈々強く増(ぞう) 水(すゐ)は一丈計りになりたれば、屋根(やね)を切り破(やぶ)り舟を持てる者は再 ひ器財貯米(きざいちよまい)を積み出し、舟(ふね)なき家は材木(ざいもく)五六を筏(いかだ)となし、上に 雨戸を敷き之に乗(の)り、上坂本(かみさかもと)及山辺に逃(のが)れ去(さ)れり是より北堅田(きたかたゞ) 今津舟木(いまづふなぎ)何れも水中彼の浮御堂(うきみどう)も名のみにてやはり水中に沈み て、屋根(やね)の玉のみを出せり、南に帰(かへ)るに唐崎(からさき)のさしも大(おほい)なる老 松も同しく浸(ひた)りて、水面(すゐめん)に笠(かさ)一 冠(か)ふせたるが如し、再引帰(ふたゝひひきかへ)り て大津(おほつ)に一宿す、夜は水声(すゐせい)と惨泣(さんきう)とに夢も同からず曉星(げうせい)を戴き て膳所石山(ぜゝいしやま)に向はんとす汽船は風(かぜ)未だ静(しづか)ならざれば怒濤を案じ て出てず、車軸(しやじゆく)の雨を冒し小舟(こぶね)に棹さし、有名(ゆうめい)なる割烹店(かつぱうてん)さか 本屋(もとや)の水につかるを見て、源義仲の墳墓(ふんぼ)ある義仲寺を通るに、 風波(ふうは)は堂宇表塀を叩けり、余(よ)は芭蕉の像蕪村の奇品(きひん)なとを案(あん)じ つゝ、粟津(あはつ)の畷松並木(なわてまつなみき)の水に沈みし、あはれなる姿(すがた)を見て、瀬田(せだ) 橋(ばし)に出づ常に増す事、一 丈(ぜう)五尺餘にて近頃(ちかごろ)の大洪水と云ふ、 明治(めいぢ)十八年の洪水(こうずいゐ)には九尺位なりしに、今(こん)回の如きは恐(おそ)らくは 【下段】 古昔(こせき)にも類(るい)なからんか、土地(とち)の者は橋(はし)の流失を危(あやぶ)み、酒樽(さかだる)に水 をつめ、防禦(ばうぎよ)し居れり、其の有様(ありさま)あはれにも亦勇(またいさみし)し、元に引(ひき) 返(かへ)して湖辺(こへん)を舟にて行くに、流れ来たれる木(き)きれ竹きれは、も とより箪笥戸棚箱(たんすとだなはこ)など押し分け引(ひ)きのけ、舟(ふね)を進めて下坂本(しもさかもと)に 行く、老若(らうじやく)ともに避けのがれて三野神社(みのじんじや)も人に埋れ、各村々の 幟高張提灯(のぼりたかはりてうちん)を立て、皆々 高(たか)き土地の寺院(じいん)に居れり、其様(そのさま)甚気の 毒なる有様にて、着(き)たる襦袢単衣(じゆばんひとへ)一枚にて晝夜(ちうや)は風水にあたり て、たき出しの飯に日を送れり、 各警察員(かくけいさつゐん)は和船に乗し郡長(ぐんてう)と共に絶へす巡視(じゆんし)すれとも盗難(とうなん)にか ゝる者多しと焚出救助避難所(たきだしきうじよひなんしよ)は所々に設けられたれと人員(じんゐん)の最 も多く市(し)をなせるは比叡山来迎寺なり、紳士豪商農(しんしがうせうのう)より独力に て避難場救助米(ひなんぜうきうじよまい)をなせるも甚だ多く一 場(ぜう)にて多きは幾万(いくまん)少なく も千人以上を救助(きうじよ)せり惨死(ざんし)のあまたある中に殊(こと)に憐なるは一 家(か) 中(ちう)分かれじとて、為せしにや夫婦(ふうふ)らしき、男女に十二三の少年(せうねん) と三年五年の少女(せうじよ)互に縄以(なわも)て繋き合ひ其儘死(そのまゝし)したるか漂着せる など農夫(のうふ)の牛を引き綱(つな)を手に握(にぎ)りし儘牛と共に死(し)せるなと其他(そのた) 幾千なる死体(したい)の来るぞ実に悲惨(ひさん)の至りといふべし 三保(みほ)ヶ崎(さき)は今も京都市(けうとし)の所有にて疎水第(そすゐだい)一 閘門(かうもん)のある所 水声凄(すゐせいすさ) ましく今にも閘門(かうもん)を破るの勢ひ若し此(こ)の門破(もんやぶ)れは山城山科は水(すゐ) 害(がい)はては京都市(けうとし)までに及ふべければ下間 水利事務長(すゐりじむてう)は加藤技師 長及技手と二百名の工夫(こうふ)外に百名計りを俄に募集(ぼしう)しし鋨扉をは め尚厚(なほあつ)さ二寸余の板を当て土俵(どへう)を以て積し水勢(すゐせい)の激烈(げきれつ)なるを防 けり然(しか)るに又々一 層(そう)まし来り常水(ぜうすゐ)より十五尺八寸となり閘門中(かうもんなか) 島(じま)にまで浸水(しんすゐ)したるに山科村 村長(そんてう)首め農夫百五十名余来たり若(も) し破れは山科全村水底(やましなぜんそんすゐてい)に葬らると水利事務員(すゐりじむゐん)に向て談判(だんぱん)し皆力 を尽くして防禦(ばうぎよ)し遂に其難(そのなん)をのかれたり 米価(べいか)はもとより野菜物(やさいもの)も追々と価は高(たか)く愈貧民(いよ〳〵ひんみん)は悲境に堕る

現代語訳

【上段】 伏見工兵隊の尽力によって一時は橋をつなぎ止めたものの、洪水は日ごとに増し、ついに流失してしまった。京橋・肥後橋などは無事であったが、水はその上をかすめるように流れていた。宇治堤防の字庚甲塚付近で約50間ほどが崩壊し、宇治川と巨椋池が同じ水位となってしまった。そこで舟を雇って油懸町・田町などを行くと、店の中でニワトリが5〜6羽、餌をついばみながら水に浮かんで流れているなど、まったく目も当てられない惨状であった。 何としても伏見の倍にも及ぶという大津の水害をぜひ一目見ようと、ようやくにして再び汽車に乗り込み、大津へと向かった。大谷駅で下車して大津町に出ると、すでに水の音が耳をつんざくほどであった。京都で聞いていた話や想像していたものとはまったく異なり、東南は草津、西は坂本まで一面が湖水となり、彦根・長浜は島のようになっているか、あるいは水底に沈み、まるで一大湖を見るかのようであった。浜通り中町で舟に乗って汽船会社へ向かうと、会社は水中に残っているだけで汽船が出る気配もなかった。一艘の小舟で尾花川方面へと向かいながら坂本を眺めると、昨夜までは二階に住むことができていたものの、風雨はますます強まり、増水は一丈ほどになったため、屋根を切り破り、舟を持つ者は再び家財道具や蓄えていた米を積み出し、舟のない家は材木を5〜6本組んで筏とし、その上に雨戸を敷いて乗り、上坂本や山辺へと逃げ去っていた。 これより北の堅田・今津・舟木もいずれも水中に没し、あの浮御堂も名のみとなって水中に沈み、屋根の宝珠だけを水面に出しているありさまであった。南へ帰る途中、唐崎のあの大きな老松も同様に水に浸かり、水面に笠を一つ被せたようであった。再び引き返して大津に一泊した。夜は水の音と人々の悲しみの泣き声とで、夢もまともに見られなかった。夜明けの星を仰ぎながら膳所・石山方面へ向かおうとしたが、汽船は風がまだ静まらないため、荒波を案じて出航できなかった。車軸を流すような大雨を押して小舟を漕ぎ、有名な割烹店・さか本屋が水に浸かっているのを見て、源義仲の墳墓のある義仲寺を通ると、風波が堂宇と表塀を打ち叩いていた。私(筆者)は芭蕉の像や蕪村の名品などを案じつつ、粟津の畷の松並木が水に沈んでいる哀れな姿を見て、瀬田橋へと出た。普段より一丈五尺余も増水しており、近年まれに見る大洪水だという。明治18年の洪水では水位は9尺ほどであったのに、今回のような洪水はおそらく古来にも類がないのではないかと思われた。 【下段】 地元の人々は橋が流失しないかと心配し、酒樽に水を詰めて橋の防護に当たっていた。その様子は哀れであり、また勇ましくもあった。元来た道を引き返して湖岸を舟で行くと、流れてくる木切れ・竹切れはもとより、箪笥・戸棚・箱などを押し分け引き分けながら舟を進め、下坂本へと向かった。老若男女ともに逃げ難れ、三野神社も人で埋め尽くされ、各村々の幟や高張提灯を立てて、皆々が高台にある寺院に避難していた。その様子は大変気の毒なありさまで、着ている襦袢や単衣一枚のまま昼夜を問わず風雨にさらされ、炊き出しの飯だけで日を送っていた。 各警察員は和船に乗り郡長とともに絶えず巡視していたが、盗難に遭う者も多いとのことであった。炊き出し・救助・避難所は各所に設けられていたが、人員が最も多く、市場のようになっていたのは比叡山の来迎寺であった。紳士・豪商・農民にいたるまで独力で避難場所を設けたり救助米を提供したりする者も非常に多く、一か所で多いところでは数万人、少なくとも千人以上を救助していた。 数多くの悲惨な死の中でも、とりわけ憐れに思われたのは、一家で離れ離れになるまいとしてのことであろうか、夫婦らしき男女と12〜13歳の少年、そして3歳・5歳ほどの少女が互いに縄で繋ぎ合ったまま死んで漂着していたこと、あるいは農夫が牛の綱を手に握ったまま牛とともに死んでいたことなど、その他にも幾千もの死体が流れてくる有様は、実に悲惨の極みというべきであった。 三保ヶ崎は今も京都市の所有であり、疏水第一閘門のある場所であるが、水の音も凄まじく、今にも閘門を破る勢いであった。もしこの門が破れれば、山城・山科の水害はさらに京都市にまで及ぶことになるため、下間水利事務長は加藤技師長および技手と200名の工夫のほかに、さらに100名ほどを急いで募集し、鉄扉をはめ、さらに厚さ2寸余の板を当て、土俵を積んで水勢の激烈なるを防いだ。しかしそれでも水はさらに一層増し来り、平常水位より15尺8寸にまでなり、閘門中の島にまで浸水した。そこで山科村の村長をはじめ農夫150名余が来て、もし閘門が破れれば山科全村が水底に沈むと水利事務員に向けて談判し、皆が力を尽くして防禦し、ついにその難を逃れた。 米の価格はもとより、野菜類もしだいに値上がりし、いよいよ貧しい人々は悲境に陥った。

英語訳

**[Upper Section]** With the assistance of the Fushimi Engineering Corps, the bridge was temporarily held in place, but the floodwaters increased day by day and it was eventually washed away. Kyobashi and Higobashi bridges remained intact, but the water skimmed over their surfaces as it flowed. About fifty *ken* of the Uji embankment near Kōkinotsuka collapsed, and the Ujigawa River and Ogura Pond reached the same water level. We hired a boat and traveled through Aburakake-chō and Tamachi, where we saw five or six chickens pecking at feed while floating along through the shops — a truly harrowing scene that was difficult to witness. Determined to see with our own eyes the flood damage in Ōtsu, said to be twice as severe as that in Fushimi, we finally boarded the train again and headed for Ōtsu. Alighting at Ōtani Station and entering the town of Ōtsu, we were immediately struck by the roar of the waters. It was nothing like what we had heard or imagined in Kyoto. To the southeast as far as Kusatsu and to the west as far as Sakamoto, the land was entirely submerged, Hikone and Nagahama appeared like islands or were simply swallowed beneath the water, and the whole scene resembled one vast lake. We boarded a boat at Hamadōri Nakachō and headed toward the steamship company, but the company building was barely standing above water and there was no possibility of any steamer departing. In a lone small boat heading toward Obanagawa, we looked back toward Sakamoto: until the previous night, people had been able to live on the second floors, but as the wind and rain grew ever stronger and the floodwaters reached about one *jō* in depth, residents cut through their roofs to escape. Those who had boats loaded up their belongings and stored rice and took them out again; those without boats lashed five or six pieces of lumber into rafts, laid wooden shutters on top, and fled upon these to Kami-Sakamoto and the mountain foothills. Further north, Katata, Imazu, and Funagi were all submerged, and even the famous Ukimidō floating temple — true to its name in name only — was now sunk beneath the waters, with only the ornamental finial of its roof showing above the surface. Heading south, even the celebrated ancient pine of Karasaki was likewise submerged, looking as though someone had placed a single hat upon the water's surface. We returned to Ōtsu and spent the night there. Through the night, the sound of the water and the sound of people weeping in grief made for troubled and restless sleep. Setting out before dawn under the morning stars, we attempted to head toward Zeze and Ishiyama, but as the wind had not yet calmed, the steamers were unwilling to brave the rough waves and would not depart. Pressing on through torrential rain, we poled a small boat along, and passing by the well-known restaurant Sakamoto-ya — now standing in water — we came to Gichūji Temple, the site of the tomb of Minamoto no Yoshinaka, where the wind and waves were battering the temple buildings and outer walls. I went on with thoughts of anxiety for Bashō's statue and the rare works associated with Buson, watching the sorrowful sight of the pine-lined path at Awazu submerged in water, and eventually reached Seta Bridge. The water level was over one *jō* and five *shaku* higher than normal, making it the greatest flood in recent memory. During the flood of Meiji 18 (1885), the water had risen only about nine *shaku*; the present flood was, in all likelihood, without parallel even in ancient times. **[Lower Section]** Local residents, fearing the bridge would be swept away, filled sake barrels with water and used them as a means of protection. Their appearance was both pitiable and courageous. Retracing our course, as we traveled by boat along the lakeshore, we pushed and pulled our way through the drifting scraps of wood and bamboo, as well as chests, cupboards, and boxes, and made our way to Shimo-Sakamoto. People of all ages had fled and taken refuge there; even Mino Shrine was packed with evacuees. With the banners and tall paper lanterns of each village raised aloft, everyone had gathered in the temples and other buildings on higher ground. The scene was deeply pitiable: people sat in nothing but a single undergarment or summer robe, exposed to the wind and rain day and night, living on nothing more than the rice doled out from emergency cooking stations. Police officers patrolled continuously by boat alongside the district magistrate, yet it was reported that theft was occurring frequently. Emergency kitchens, relief stations, and evacuation shelters had been established throughout the area, but the most crowded, resembling a bustling marketplace, was Raigōji Temple on Mount Hiei. Many gentlemen, wealthy merchants, and farmers independently set up shelters and donated relief rice; in a single location, as many as tens of thousands — and at the very least over a thousand people — were being assisted. Among the many tragic deaths, one that was particularly heartbreaking was the case of what appeared to be a husband and wife, a boy of twelve or thirteen, and young girls of about three and five years old, all found washed ashore with ropes binding them together — clearly an attempt to ensure no family member would be separated. Another was that of a farmer found dead alongside his cow, still gripping the rope with which he had been leading it. The countless thousands of bodies that came floating down — it could only be described as the depths of tragedy. Miho-ga-saki remains the property of Kyoto City and is the location of the First Lock of the Canal (*Sōsui*). The roar of the water there was fearsome, and it seemed as though the lock gates might burst at any moment. Were these gates to break, the flood damage would spread beyond Yamashiro and Yamashina all the way to the city of Kyoto itself. Accordingly, Chief Water Administrator Shimo-ma, together with Chief Engineer Katō and his technical staff, along with 200 laborers — plus an additional 100 hastily recruited — fitted iron doors to the gates, added planking over two *sun* thick, and piled up sandbags to hold back the fierce rush of water. Even so, the water continued to rise yet another level, reaching 15 *shaku* and 8 *sun* above the normal water level, flooding even the island within the lock. At that point, the village headman of Yamashina Village arrived with over 150 farmers, who confronted the water authority staff and argued that if the lock broke, the entire village of Yamashina would be buried beneath the water. Working together with all their strength to reinforce the defenses, they ultimately managed to avert disaster. The price of rice, needless to say, as well as vegetables and other produce, continued to rise steadily, pushing the poor ever deeper into dire straits.