Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 177-179 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 177-179 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右丁上部】 碓氷(うすひの)  貞光(さだみつ) 卜部(うらべの)  季武(すゑたけ) 【下部】 快童丸(くわいどうまる) 後(のち)に    酒田公時(さかたきんとき) 綱(つな)とりあへず拍子(へうし)を取(とつ)て  〽美玉(びぎょく) 斯(こゝ)に在(あ)り匵(はこ)に    韞(おさめ)て蔵(かく)したり善賈(よきあたひ)を    求(もと)めて沽(うらめや)【レ】諸【[これを]】 今(いま)善賈(よきあたひ)     を求(もと)めたり公(きみ)に 【左丁―右丁〽の続き】  事(つかふまつ)るに時(とき)を得たり と祝(しゆく)し    けり 渡辺綱(わたなべのつな)

現代語訳

【右丁上部】 碓氷の貞光 卜部の季武 【下部】 快童丸(後の酒田公時) 綱は取り急ぎ拍子を取って 「美しい玉がここにあり、箱に収めて蔵している。良い値段を求めて売ろうか。今、良い値段を求めたところ、君にお仕えするに時を得た」 と祝った。 渡辺綱

英語訳

[Upper right page] Usui no Sadamitsu Urabe no Suetake [Lower section] Kaidōmaru (later known as Sakata Kintoki) Tsuna promptly took up the rhythm and sang: "A beautiful jewel is here, stored and hidden in a box. Shall I seek a good price and sell it? Now that I have sought a good price, the time has come to serve my lord." Thus he offered his congratulations. Watanabe no Tsuna