翻刻
経。弁慶。鬼将軍之武勇也。開 ̄ケハ_レ口 ̄ヲ則 ̄チ
曰 ̄ク吾 ̄ハ是 ̄レ為 ̄リ_三神孫。唯 ̄ニ知 ̄リ_二挫(ヒシ) ̄キ_レ鬼 ̄ヲ斬 ̄ルコトヲ_一レ蛇 ̄ヲ。不
_レ知_二他事 ̄ヲ_一。吾 ̄ハ為【二点脱ヵ】 神国之人_一。何 ̄ヲ敢 ̄テ受 ̄ケンヤ_二
胯下 ̄ノ辱 ̄シメヲ_一哉。何 ̄ノ敢 ̄テ学 ̄ハンヤ_二唐人 ̄ノ為 ̄スルコトヲ_一哉。為 ̄メニハ_一【二点ヵ】忠
孝 ̄ノ_一不_レ避 ̄ケ_二水火 ̄ヲ_一。若有 ̄ラハ_レ所_レ過 ̄マツ。則 ̄チ自 ̄カラ伏 ̄ス_二白
刃 ̄ニ_一耳(ノミ) ̄ト。豈 ̄ニ不 ̄スヤ_二愉快 ̄ナラ【一点脱ヵ】哉。豈 ̄ニ不 ̄ヤ_二愉快 ̄ナラ_一哉【句点脱ヵ】書
肆菊幸新 ̄ニ刻 ̄シ_二頼光朝臣紀事 ̄ヲ_一。求 ̄ム_二題
言於余 ̄ニ_一。々《割書:カ》曰。使 ̄ンテ_下二重 ̄ン_レ恥 ̄ヲ軽 ̄スルノ【レ点脱ヵ】死 ̄ヲ之子弟 ̄ヲ_一。
現代語訳
経、弁慶、鬼将軍の武勇である。口を開けば則ち曰く「吾は是れ神孫たり。唯だ鬼を挫き蛇を斬ることを知るのみ。他事を知らず。吾は神国の人たり。何を敢えて胯下の辱しめを受けんや哉。何を敢えて唐人の為すことを学ばんや哉。忠孝の為には水火を避けず。若し過まつ所有らば、則ち自ら白刃に伏すのみ」と。豈に愉快ならずや哉。豈に愉快ならずや哉。書肆菊幸新たに頼光朝臣紀事を刻し、題言を余に求む。余曰く「恥を重んじ死を軽んずるの子弟をして...(以下続く)」
英語訳
Tsunemune, Benkei, and the martial prowess of the demon generals. When they open their mouths, they say: "I am a descendant of the gods. I only know how to crush demons and slay serpents. I know nothing else. I am a person of the divine nation. How could I dare to accept the humiliation of crawling between someone's legs? How could I dare to learn the ways of the Chinese? For loyalty and filial piety, I do not avoid water and fire. If there is any fault on my part, then I will simply fall upon a white blade." How delightful this is! How delightful this is! The bookseller Kikuyuki has newly engraved the "Records of Lord Raikō" and seeks a preface from me. I said: "To make the youth who honor shame and treat death lightly..." (continues)