翻刻
鷹山(たかやま)は其|左(ひだり)に峙(そばだ)ち三島(みしま)沼津(ぬまづ)の諸村(しょそん)碁(ごいし)の如(ごと)く其麓(そのふもと)に布(し)く官(くわん)
道(だう)の松富士(まつふじ)川の流(ながれ)遠近(ゑんきん)断読(だんどく)駿河(するが)の海浜(かいひん)に沿(そ)ふ正面(せうめん)は重寺(しげてら)
の湾(わん)を隔(へだ)て真城(さなぎ)天城(あまぎ)諸山(しょざん)を望(のぞ)み更(さら)に頭(かうべ)を東方(とうはう)に囘(めぐ)らせば
豆海相(づかいそう)洋水(ようすい)天相(てんあい)接(せつ)し熱海(あたみ)。網代(あじろ)。伊豆山(いづさん)。真鶴(まなづる)。初島(はつしま)の諸勝(しょせう)近(ちか)く
眉間(びかん)にあつまり五|島(たう)《割書:大島利島|神集島等》及(およ)び房総(ぼうそう)諸山(しょざん)は遠(とほ)く雲烟(うんゑん)の
如(ごと)く隠現(いんげん)し三浦(みうら)江島(えのしま)大磯等(おほいそとう)其間(そのあいだ)に點綴(てんせつ)して景趣(けいしゅ)を添(そ)ふ謂(いは)
ゆる目不_二周玩_一 ̄セ。情不_二 ̄ル給賞_一 ̄セもの真(しん)に海内(かいない)の絶観(ぜつくわん)なり《割書:予明治十一|年五月松平》
《割書:確堂公と俱に登る其九月亡友成島柳北また登る柳北曰く斯山之を駒|岳、攣嶽、鞍懸の諸山に比すれは甚た低し然れとも一峯海隅に突起し三》
《割書:面に峯巒の之を対峙する者なく馳眺千里眼中に一|の遮蔽あるを見す是れ壮観の諸山に冠たる所以也》此遊(このゆう)老幼(ろうよう)婦女(ふじょ)の
如(ごと)きは竹輿(かご)を僦(やと)ふて乗(の)るも可(か)なり價金(あたひ)七八十|銭(せん)なるべし
然(しか)れども夏日(なつのひ)に毒虫(どくむし)多(おほ)く又(また)雨中(うちう)には山蛭(やまひる)多(おほ)くして往々(わう〳〵)人(ひと)
を害(がい)すと云(い)ふ宜(よろし)く心(こゝろ)を用(もち)ゆるべきなり
○伊豆山(いづさん)【朱点付】伊豆神社(いづじんじゃ)の境内(けいだい)なり社(しゃ)もと関東(くわんとう)惣鎮守(そうちんじゅ)と称(せう)し
古来(こらい)朝野(てうや)の尊崇(そんそう)篤(あつ)く別当(べつたう)般若院(はんにやいん)は走湯山(そうたうざん)東明寺(とうめうじ)と称(せう)し三
千の支坊(しぼう)を領(れう)し天台(てんだい)真言(しんごん)二|宗(しう)を兼(か)ね上下(せうか)両社(れうしゃ)に奉仕(ほうし)せり
《割書:東鏡脱漏に伊豆神社の七堂伽藍焼失し一昼夜の間|炎煙天を焦せることを記せり其壮大おもふべし》中古(ちうこ)以来(いらい)漸(やう)やく
衰頽(すいたい)を極(きは)むと雖(いへ)ども尚(な)ほ社領(しゃれう)三|百石(びやくこく)を領(れう)し社僧(しゃそう)十二|坊(ばう)を
存(そん)し堂宇(だうう)時々(をり〳〵)官費(くわんひ)を以(もつ)て修繕(しゅぜん)せられたりしが維新(いしん)以来(いらい)禄(ろく)
を失(うしな)ひ坊(ぼう)を廃(はい)し且(か)つ火災(くわさい)に罹(かゝ)りたれは上(かみ)の宮(みや)のみ僅(わづか)に其(その)
趣(おもむき)を存(そん)し下(しも)の宮(みや)は旧墟(きうきょ)もまた求(もと)めがたきに至(いた)り嘗(かつ)て鎌倉(かまくら)
の右大臣(うだいじん)が「千早振(ちはやふる)伊豆(いづ)の御山(みやま)の玉椿(たまつばき)八百萬代(やをよろづよ)もいろはか
はらじ」《割書:読後|遷集》と詠(ゑい)ぜられたること今(いま)は虚言(きょげん)に属(ぞく)せしが如(ごと)し
現代語訳
鷹山はその左にそびえ立ち、三島・沼津の諸村が碁石のようにその麓に広がり、官道の松並木や富士川の流れが遠近に断続し、駿河の海浜に沿っている。正面は重寺の湾を隔てて、真城・天城の諸山を望み、さらに頭を東方に巡らせば、伊豆・相模の海の水平線が天と接し、熱海・網代・伊豆山・真鶴・初島の諸勝景が近く眉間に集まり、五島(大島・利島・神集島など)および房総の諸山は遠く雲煙のように隠れ現れ、三浦・江ノ島・大磯などがその間に点在して景趣を添えている。いわゆる「目もその眺めを余すところなく楽しみつくせず、心もその美しさに十分に報いることができない」という、まことに国内屈指の絶景である。(私は明治十一年五月に松平確堂公とともに登った。その九月には亡友成島柳北もまた登った。柳北は言った。「この山を駒岳・攣嶽・鞍懸の諸山と比べると甚だ低い。しかしながら、一峰が海の片隅に突き出し、三面に峰嶺がこれと対峙するものがなく、視線を千里に走らせても眼中に一つの遮蔽があるを見ない。これが壮観において諸山に冠たる所以である」と。)この遊覧において、老人・幼児・婦女のような方は、竹輿(かご)を雇って乗るのもよいだろう。料金は七八十銭ほどであろう。
しかしながら夏の日には毒虫が多く、また雨中には山蛭が多くして、往々にして人を害するという。よく心を用いるべきである。
○伊豆山 伊豆神社の境内である。社はもと関東惣鎮守と称し、古来より朝廷・民間の尊崇が篤く、別当の般若院は走湯山東明寺と称して、三千の支坊を領し、天台・真言二宗を兼ね、上下両社に奉仕していた。(『吾妻鏡』脱漏に、伊豆神社の七堂伽藍が焼失し、一昼夜の間、炎煙が天を焦がしたことが記されている。その壮大さは推して知るべし。)中古以来しだいに衰頽を極めるとはいえ、なお社領三百石を領し、社僧十二坊を存し、堂宇は折々官費をもって修繕されていたが、維新以来禄を失い、坊を廃し、かつ火災に遭ったため、上の宮のみわずかにその趣を保ち、下の宮は旧墟さえも求め難いに至った。かつて鎌倉の右大臣(源実朝)が「千早振る 伊豆の御山の 玉椿 八百万代も いろはかはらじ」(『続後撰集』)と詠まれたことは、今では虚言に等しくなってしまったかのようである。
英語訳
Mount Takayama rises to its left, with the villages of Mishima and Numazu spread out like Go pieces at its foot. The pine-lined post road and the flow of the Fuji River stretch intermittently near and far along the shores of Suruga. Directly ahead, beyond the bay of Shigetera, one looks out upon the mountains of Sanagi and Amagi. Turning one's gaze further to the east, the waters of the Izu and Sagami seas meet the horizon, and the scenic spots of Atami, Ajiro, Izusan, Manazuru, and Hatsushima gather closely before one's eyes. The Five Islands (Ōshima, Toshima, Kōzushima, and others) and the mountains of Bōsō appear and disappear in the distant mist, while Miura, Enoshima, and Ōiso are scattered among them, adding to the beauty of the scene. This is truly what is meant by the saying "the eye cannot take in all there is to enjoy, and the heart cannot fully repay the beauty it receives" — a genuinely unparalleled view within the country. (In May of Meiji 11, I climbed here together with Lord Matsudaira Kakudō. That September, my late friend Narushima Ryūhoku also climbed here. Ryūhoku said: "Compared to mountains such as Komagatake, Renzan, and Kurakake, this mountain is considerably lower. Nevertheless, a single peak juts out into a corner of the sea, with no mountain ridges on three sides to stand against it, and when one's gaze races a thousand leagues, not a single obstruction meets the eye. This is why it surpasses all other mountains in its grandeur.")
For those who make this excursion — the elderly, young children, and women — it is perfectly acceptable to hire a bamboo palanquin. The fare would be around seventy or eighty sen.
However, in summer there are many venomous insects, and during rain there are many mountain leeches, which frequently injure people, so one should take great care.
○ Izusan This is within the precinct of Izu Shrine. The shrine was formerly called the General Guardian of the Kantō region, and from ancient times has been deeply venerated by both the court and the common people. Its administrative temple, Hannyain, was called Sōtōzan Tōmyōji and held sway over three thousand sub-temples, combining both the Tendai and Shingon sects in service to the upper and lower shrines. (The supplement to the Azuma Kagami records that the seven great halls of Izu Shrine burned down, and for a full day and night the flames and smoke scorched the sky — one can imagine their grandeur.) Although the shrine had been steadily declining since the medieval period, it still held three hundred koku of shrine lands, maintained twelve monk quarters, and had its halls periodically repaired at government expense. However, since the Meiji Restoration it lost its stipends and the monk quarters were abolished; and having also suffered fire damage, only the upper shrine barely retains its former character, while even the ruins of the lower shrine are now difficult to locate. The words once composed by the Right Minister of Kamakura (Minamoto no Sanetomo) — "Chihayafuru / Izu no miyama no / tama tsubaki / yaoyorozuyo mo / iro wa kawaraji" (The sacred camellia of the holy mountains of Izu, vibrant with divine power — its color shall never change through eight million ages) (from the Shokugosenshi anthology) — now seem as if they have become mere empty words.