疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

病学通論 - 翻刻

病学通論 - ページ 2

ページ: 2

翻刻

【右】 【上辺横書】嘉永二年己酉初夏新雕 【枠内】 洪庵緒方先生訳本【「初篇」の朱印】 病学通論  【上部に千葉医科大学の蔵書印】 適適斎蔵 青藜閣発兌 【上部に薄い朱印】 【左】 【欄外上に「千葉本家文庫之章」朱印】 【欄外右に「東洋医学研究室」印】 【右の印下に「千葉医科大学千葉本」印】 【枠内本文】【「、」は朱記挿入】 病学通論序 泰西医学之入我 邦蓋百有余年于茲矣、 而其始也率皆蒙昧無稽非親■【受ヵ】其法而読 其書、唯観西医所施、為臆度而摸倣之僅挟一 二所得之技、以衒世而已、厥後豪傑並興学 術大闢、洋舶齎来之書益多、翻訳鏤行之 書、絡繹争出、大抵医学之書莫求而不在焉、 可謂盛矣、独至於病学之科、則未見有能唱 之者、是無他以文理極深艱論弁亦頗幽賾、 自非学術精錬者、不可了解也、浪華緒方公

現代語訳

【右】 【上辺横書】嘉永2年己酉初夏新刻 【枠内】 洪庵緒方先生訳本【「初篇」の朱印】 病学通論 【上部に千葉医科大学の蔵書印】 適々斎蔵 青藜閣発売 【上部に薄い朱印】 【左】 【欄外上に「千葉本家文庫之章」朱印】 【欄外右に「東洋医学研究室」印】 【右の印下に「千葉医科大学千葉本」印】 【枠内本文】【「、」は朱記挿入】 病学通論序 西洋医学が我が国に入って来てから、すでに百年余りが経過した。しかし、その始まりの頃は皆蒙昧で根拠もなく、直接その手法を受け継いでその書物を読むことなく、ただ西洋医が施す治療を観察して、推測により模倣するだけで、わずかに一、二の得た技術を身につけて世間に誇示するに過ぎなかった。その後、優秀な人材が続々と現れ、学術が大いに開かれ、外国船が齎す書物が益々多くなり、翻訳して出版する書物が相次いで競って出版され、大体において医学書で求めても得られないものはないほどであった。まことに盛んと言えるであろう。ただし病学の分野に至っては、まだこれを提唱できる者が見当たらない。これは他でもなく、文理が極めて深遠で議論も頗る奥深く、学術に精通した者でなければ理解することができないからである。浪華の緒方公は

英語訳

【Right】 【Horizontal text at top】Newly carved in early summer of Kaei 2, year of the Metal Rooster 【Within frame】 Translation by Master Koan Ogata【Red seal "First Volume"】 General Principles of Pathology 【Chiba Medical University library seal at top】 Tekitekisai collection, published by Seiryokaku 【Faint red seal at top】 【Left】 【Red seal "Chiba Main Family Library Collection" at top margin】 【"Oriental Medicine Research Laboratory" seal at right margin】 【"Chiba Medical University Chiba Collection" seal below right seal】 【Main text within frame】【"、" inserted in red】 Preface to General Principles of Pathology It has been over one hundred years since Western medicine entered our country. However, in the beginning, all were ignorant and without foundation, not directly inheriting the methods or reading the books, but merely observing what Western doctors practiced, making conjectures and imitating them, possessing only one or two acquired techniques to show off to the world. Later, talented individuals emerged one after another, scholarship greatly expanded, books brought by foreign ships increased, and translated publications appeared in succession competing with each other. Generally speaking, there were virtually no medical books that could not be obtained - it could truly be called prosperous. However, when it comes to the field of pathology, no one capable of advocating for it has yet been seen. This is for no other reason than that the principles are extremely profound and the arguments quite esoteric, and cannot be understood except by those thoroughly versed in scholarship. Master Ogata of Naniwa