翻刻
度々御教誡在之義ニ候へ者前非を悔
訖度相慎儀も候処不相改少年之者共
方江罷越或者於途中理不尽之義申
掛彼是令難渋少年之者稽古場往来
之障ニも相成不慎之所行共有之由相聞
御教地を妨候段重々不届之至ニ候依
之嫡子被退揚座敷江被入置之旨被
仰出候事
一 同九巳年四月学問手跡致出精候ニ付
揚座敷江被入置候義御免被成候事
熊五郎高房 《割書:|安永八亥年十月七日誕生》
母 同上
妻 村上源太夫重房養女
実村上源吾通房女
一 寛政十二申年三月親願之通初而之
御目見被 仰付候事
一 文化四卯年十一月親蝦夷地御固御用
現代語訳
度々ご教戒があったにもかかわらず、前非を悔い改め慎むべきところ、改心せずに少年たちのところへ出向き、あるいは途中で理不尽なことを申し掛け、あれこれと難渋させ、少年たちの稽古場への往来の障害となる不慎重な行いがあったと聞いている。ご教化を妨げた段は重々不届きの至りであるため、嫡子を座敷牢に入れ置くよう仰せ出された。
一 寛政九年巳年四月、学問・手跡に精を出したため、座敷牢に入れ置かれていた件をお許しになった。
熊五郎高房 《割書:安永八年亥年十月七日誕生》
母 同上
妻 村上源太夫重房の養女
実は村上源吾通房の女
一 寛政十二年申年三月、親の願いの通り初めてのお目見えを仰せ付けられた。
一 文化四年卯年十一月、親が蝦夷地御固めの御用で
英語訳
Despite receiving repeated admonishments, instead of repenting his past wrongs and exercising prudence, he failed to reform and went to where young men gathered, or made unreasonable demands on them along the way, causing them various troubles and obstructing the young men's coming and going to their training grounds - such imprudent behavior was reported. Since hindering the lord's moral guidance was extremely improper, it was ordered that the heir be confined to house arrest.
一 In the 4th month of Kansei 9, Year of the Snake, because he applied himself diligently to learning and calligraphy, his confinement to house arrest was pardoned.
Kumagoro Takafusa 《Marginal note: Born on the 7th day of the 10th month of An'ei 8, Year of the Boar》
Mother: Same as above
Wife: Adopted daughter of Murakami Gentayu Shigefusa
Actually the daughter of Murakami Gengo Michifusa
一 In the 3rd month of Kansei 12, Year of the Monkey, he was granted his first formal audience as requested by his father.
一 In the 11th month of Bunka 4, Year of the Rabbit, when his father was on official duty for the defense of Ezo-chi