翻刻
御附紙
屋敷之内自由可被申付哉之由尤候家来之者
門外江出し候儀ハ先可為無用之事
一 於国元扶持方いヶほと可申付哉之事
御附紙
五人扶持可然候事
一 長左衛門家来宗門改候儀如何可申付哉之事
御附紙
可為無用候事
一 長左衛門并家来之者江一類共方より書状取かわせ
候儀如何可仕哉之事
御附紙
可為無用事
一 長左衛門諸道具望申分ハ越後国江取遣し可申哉
之事
御附紙
能改可被相渡候事
以上
一 十月廿日飛鳥井一位《割書:雅|章》様御逝去《割書:去|十二日》ニ付為 御代焼香花木
外記《割書:吉|時》京都江被指遣之御香奠銀三十枚被供之外記今日
福井出立
一 同月廿三日当夏御暇之節御拝領之御鷹《割書:二|居》御渡有之
現代語訳
御附紙
屋敷の内では自由にさせてよいという件はもっともです。家来の者を門外に出すことについては、当面は無用とします。
一、国元での扶持方(給与)はどの程度申し付けるべきでしょうか。
御附紙
五人扶持が適当です。
一、長左衛門の家来の宗門改め(宗教調査)はどのように申し付けるべきでしょうか。
御附紙
無用とします。
一、長左衛門並びに家来の者へ一族の者から書状を取り交わすことはどのようにすべきでしょうか。
御附紙
無用とします。
一、長左衛門が諸道具で希望する分は越後国へ取り寄せてよいでしょうか。
御附紙
よく調べて渡すべきです。
以上
一、十月二十日、飛鳥井一位雅章様の御逝去(去る十二日)につき、御代理として焼香のため花木外記吉時を京都へ派遣し、御香典として銀三十枚を供えました。外記は今日福井を出立しました。
一、同月二十三日、当夏の御暇の節に御拝領された御鷹(二居)をお渡しいただきました。
英語訳
Official response:
Allowing him freedom within the residence is quite reasonable. However, letting his retainers go outside the gate should be deemed unnecessary for the time being.
1. How much stipend should be allocated in his home domain?
Official response:
A five-person stipend would be appropriate.
1. How should the religious investigation (shūmon-aratame) of Chōzaemon's retainers be conducted?
Official response:
This should be deemed unnecessary.
1. How should correspondence between Chōzaemon and his retainers with their relatives be handled?
Official response:
This should be deemed unnecessary.
1. Should Chōzaemon's requested personal effects be sent from Echigo Province?
Official response:
They should be thoroughly inspected before being delivered.
That is all.
1. On the 20th day of the 10th month, regarding the death of Asukai Ichii Masaaki-sama (who passed away on the 12th), Hanaki Geki Yoshitoki was dispatched to Kyoto as a representative for the incense offering, and thirty silver coins were offered as funeral money. Geki departed from Fukui today.
1. On the 23rd day of the same month, the hawks (two birds) that were bestowed during the summer leave were delivered.