デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 十四 綱昌公 従延宝六年到延宝八年 - 翻刻

家譜 十四 綱昌公 従延宝六年到延宝八年 - ページ 32

ページ: 32

翻刻

    一 出仕之節木綿裏付之上下専可着之戻之       肩衣上下替不苦尤有来ふるきハ何にても       可用之事     一 帷子可用地布持来晒布者不苦他所より       御客御使者有之節者可為各別事     一 女中衣類従先規被 仰出通縫箔かのこ停止       惣而高直成物不可着之附召仕之女茶之間       より以下之女絹類晒布一切不可着之       茶之間以上之女たりといふ共絹より以上之       衣類不可着但主人よりとらせ候ハ各別之事     一 面々召仕之給分相定数量之通可相守之       但それより軽は勿論可為相対次第事     一 音信贈答一切可為無用但医師并他所之       取遣者可為各別事     一 諸奉加一切不可入事附仏事等者軽可執行事     一 振舞停止但参会之節軽一汁二菜外ニ香物       酒三返軽肴者一種可出之至夜陰何にても       食物有合之吸物肴一種可出之従先規

現代語訳

一、出仕の際は木綿裏付きの上下を専ら着用すること。戻りの肩衣上下の着替えは構わない。もっとも持参した古いものは何でも用いてよいこと 一、帷子は地布を用いること。持参した晒布は構わない。他所からお客様や使者がある際は別扱いとすること 一、女中の衣類については先規により仰せ出された通り、縫箔・鹿の子を停止する。総じて高価なものは着用してはならない。付け加えて召使いの女性で茶の間より以下の女性は、絹類・晒布は一切着用してはならない。茶の間以上の女性といえども絹より上等な衣類は着用してはならない。ただし主人から与えられた場合は別扱いとすること 一、面々の召使いの給分は相定の数量の通り守ること。ただしそれより軽いのは勿論、相対次第とすること 一、音信・贈答は一切無用とすること。ただし医師並びに他所との取引者は別扱いとすること 一、諸奉加には一切参加してはならないこと。付け加えて仏事等は軽く執り行うこと 一、振舞いは停止すること。ただし参会の際は軽く一汁二菜の外に香物、酒三返、軽い肴一種を出すこと。夜陰に至っては何でも食物の有り合わせの吸物、肴一種を出すこと。先規により

英語訳

1. When reporting for duty, primarily wear kamishimo (formal attire) with cotton lining. Changing into different shoulder garments and hakama upon return is acceptable. Most importantly, any old items brought from home may be used for anything. 1. For hitoe (unlined summer garments), use plain cloth. Bleached cloth brought from home is acceptable. When there are guests or messengers from elsewhere, this shall be treated separately. 1. Regarding women's clothing, as previously proclaimed by regulation, embroidered gold/silver fabric (nuihaku) and tie-dyed patterns (kanoko) are prohibited. Generally, expensive items shall not be worn. Additionally, female servants ranked tea room attendant or below shall not wear silk fabrics or bleached cloth at all. Even women ranked tea room attendant or above shall not wear clothing finer than silk. However, if given by their master, this shall be treated separately. 1. The stipends for everyone's servants shall be observed according to the established amounts. However, lighter amounts are of course acceptable and shall be decided by mutual agreement. 1. Gift-giving and exchanges of presents shall be entirely unnecessary. However, physicians and those conducting business elsewhere shall be treated separately. 1. All religious donations shall not be participated in. Additionally, Buddhist ceremonies and such shall be conducted modestly. 1. Entertainment banquets are prohibited. However, when attending gatherings, serve modestly: one soup and two dishes plus pickles, sake served three times, and one type of light appetizer. In the evening, serve whatever food is available as soup and one type of appetizer. According to previous regulations...