翻刻
れを防(ふせぐ)もの凡(およそ)千人(せんにん)ばかりなり、この戦(たゝか)ひに首(くび)を獲(う)る
こと三百 余級(よきふ)、余(よ)はみな降人(がうにん)にぞ出(いで)にける、四月朔日 那(な)
覇(は)の港(みなと)に至(いた)らんと、かのところに赴(おもむ)くに、港口(みなとぐち)には
逆茂木(さかもき)乱杭(らんぐひ)をかまへ、水中(すゐちゆう)に鉄(てつ)の鎖(くさり)をはり、是(これ)に
船(ふね)のかゝりなば、上(うへ)より眼(め)の下(した)に見おろして、射(い)とる
べき手(て)だてをかまへ、その外(ほか)の島々(しま〴〵)へも、用意(ようい)お
ごそかにしてぞ待(まち)かけたる、これによりて他(ほか)の港(みなと)よ
り攻入(せめい)りて、三日の間(あひだ)せめ戦(たゝか)ひ、手負(ておひ)討死(うちじに)少(すく)なから
ずといへども、遂(つひ)に進(すゝ)みて首里(しゆり)に攻入(せめい)り、王城(わうじやう)を囲(かこ)
みて、急(きふ)にもみにもんで攻破(せめやぶ)らんとす、琉球王(りうきうわう)及(およ)び三(さん)
司官(しくわん)等(ら)、薩州勢(さつしうぜい)の強大(きやうだい)にして、当(あた)るべからざるに避易(へきえき)【左注「おそれて」】【辟易】し、
みな出(いで)て降(がう)を乞(こ)ひけるによりて、軍(いくさ)の勝利(しようり)を得(え)て、
琉球 忽(たちまち)に平均(へいきん)【左注「たいらぐ」】せしよしを、速(すみやか)に駿府(すんふ)へ言上(こんしやう)【左注「まうしあげ」】ありしかば、
甚(はなは)だ称美(しようび)せさせたまひ、琉球を永(なが)く薩州(さつしう)の附庸(ふよう)と
ぞせられける、かくて五月廿一日に、中山王 尚寧(しやうねい)及(およ)び
諸王子(しよわうじ)を擒(とりこ)にして、薩州(さつしう)の軍士(ぐんし)凱陣(かいぢん)せり、十五年八
月、薩州(さつしう)の太守(たいしゆ)中山王(ちゆうざんわう)をともなひ、駿府(すんふ)に来(きた)りて
登城(とじやう)す、中山王 段子(どんす)【緞子】百端(ひやくたん)、猩々皮(しやう〴〵ひ)十二尋(しふにひろ)、太平布(たいへいふ)
現代語訳
これを防ぐ者はおよそ千人ばかりであった。この戦いで首を取ること三百余級、残りはみな降伏した。四月一日、那覇の港に至ろうとして、そこに向かうと、港口には逆茂木や乱杭を構え、水中に鉄の鎖を張り、これに船がかかれば、上から見下ろして射取るべき手立てを構え、その他の島々へも、用意を厳重にして待ち構えていた。これにより他の港より攻め入って、三日の間攻め戦い、負傷者や戦死者も少なくなかったが、ついに進んで首里に攻め入り、王城を囲んで、急激に激しく攻め破ろうとした。琉球王及び三司官等は、薩摩勢の強大で当たるべからざることを恐れ、みな出て降伏を乞うたので、軍の勝利を得て、琉球がたちまち平定されたことを、速やかに駿府へ報告したところ、大変お褒めになり、琉球を永く薩摩の附庸国とされた。こうして五月二十一日に、中山王尚寧及び諸王子を捕虜として、薩摩の軍士は凱旋した。十五年八月、薩摩の藩主は中山王を伴って、駿府に来て登城した。中山王は緞子百端、猩々皮十二尋、太平布
英語訳
Those who defended against this numbered approximately one thousand men. In this battle, over three hundred heads were taken, and the rest all surrendered. On the first day of the fourth month, intending to reach Naha port, when they headed there, they found that chevaux de frise and scattered stakes had been set up at the harbor entrance, iron chains were stretched across the water, and if ships were to be caught by these, arrangements were made to shoot them down from above while looking down upon them. The other islands too had made solemn preparations and lay in wait. Because of this, [the Satsuma forces] attacked through other ports, fought for three days, and though the wounded and dead were not few, they finally advanced and attacked Shuri, surrounded the royal castle, and sought to storm and break it with urgent intensity. The King of Ryukyu and the Sanshikan, fearing the great strength of the Satsuma forces which could not be opposed, all came out and begged for surrender. Thus achieving military victory and Ryukyu being quickly pacified, when this was promptly reported to Sunpu, [the Shogun] praised it greatly and made Ryukyu permanently a vassal state of Satsuma. Thus on the twenty-first day of the fifth month, taking King Shōnei of Chūzan and the various princes as captives, the Satsuma warriors returned in triumph. In the eighth month of the fifteenth year, the lord of Satsuma came to Sunpu accompanied by the King of Chūzan and ascended to the castle. The King of Chūzan [presented] one hundred bolts of damask, twelve fathoms of orangutan hide, and taiheifu cloth