← 前のページ
ページ 35 / 178
次のページ →
翻刻
六 日 朝より快晴未申の風吹七ツ時ゟ止地
《割書:五十八度》 震八ツ時ゆる
七 日 朝よりむら雲未申の風吹八ツ時ゟ雨
《割書:五十五度》 ふり出し辰己【巳の誤記】の風にて夜ニ入雨風つ
よし
八 日 明方迄雨ふり今日ハ南もやう朝五ツ
《割書:五十八度》 時地震四ツ時位より天気ニなる
昨夜のこやへも弐人頭巾をかむり六ツ半時
参り主人ニ逢度と申候よし留主の趣断候へ
ハ金子を借ニ参り候留主なれハ支配人ニ逢
申候よしニ而見世ニ有合之品々をむやミニ
ふろしきへつゝミ又ハ懐中へ入旁いたし持
去候よし上下町所々此節右様之事有之市中
大難渋之よし
九 日 朝よりくもりさむし四ツ半時より快
《割書:六十五度》 晴夜ニ入くもる
十 日 朝よりくもり四ツ時よりてり立夕方
《割書:六十度 》 又々くもり
十一日 朝くもり五ツ時よりてり立夕方より
《割書:六十度 》 くもる
現代語訳
六日 朝より快晴未申の風吹き七つ時より止む地震八つ時緩やか
《五十八度》
七日 朝より村雲未申の風吹き八つ時より雨降り出し辰巳の風にて夜に入り雨風強し
《五十五度》
八日 明け方まで雨降り今日は南模様朝五つ時地震四つ時位より天気になる
《五十八度》
昨夜のこやへも二人頭巾を被り六つ半時参り主人に会いたいと申し候由、留守の趣断り候えば金子を借りに参り候留守なれば支配人に会い申し候由にて見世にあり合わせの品々を無闇に風呂敷へ包み又は懐中へ入れ方々いたし持ち去り候由、上下町所々この節そのような事これあり市中大難渋の由
九日 朝より曇り寒し四つ半時より快晴夜に入り曇る
《六十五度》
十日 朝より曇り四つ時より照り立ち夕方又々曇る
《六十度》
十一日 朝曇り五つ時より照り立ち夕方より曇る
《六十度》
英語訳
6th day: Clear weather from morning, southwest wind blowing, stopped at the 7th hour, gentle earthquake at the 8th hour
{{58 degrees}}
7th day: Scattered clouds from morning, southwest wind blowing, rain started from the 8th hour, southeast wind with strong rain and wind entering the night
{{55 degrees}}
8th day: Rain until dawn, today southerly weather pattern, earthquake at the 5th hour in the morning, weather cleared around the 4th hour
{{58 degrees}}
Last night at Nokoya as well, two people wearing hoods came at half past the 6th hour saying they wanted to meet the master. When told he was away, they said they came to borrow money and since he was away, they would meet the manager. They randomly wrapped available goods from the shop in furoshiki cloths or put them in their pockets and took them away. Throughout the upper and lower towns, such incidents are occurring everywhere, causing great hardship in the city.
9th day: Cloudy and cold from morning, clear weather from half past the 4th hour, cloudy again after nightfall
{{65 degrees}}
10th day: Cloudy from morning, bright sunshine from the 4th hour, cloudy again in the evening
{{60 degrees}}
11th day: Cloudy morning, bright sunshine from the 5th hour, cloudy from evening
{{60 degrees}}