蹴鞠関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 蹴鞠関係文書(NDL所蔵)

蹴鞠之条々大概 - 翻刻

蹴鞠之条々大概 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

【右丁】 返々見くるしき事也但不期きたらん 鞠ハちからなくけるへし人の鞠を奪とる 事不可然なり但道ふさからさらむ時は いく度ももとの道をひく【朱書:ラ】くへき也所詮か 様の事ハ大方の法をたにも心えぬれハ 時にしたかひてみよき様にふる舞へし かならす此道に不限事也 一 身体事 凡人のうけたるところ性に利鈍賢愚 【左丁】 あり体に好悪大小あり父よけれとも子 かならすうけす師妙なれとも弟子又ま なふことかたし人の心おなしからさる事其 面のことし諸芸かくのことし面々各々なり 一様を執し一隅をまもるへからすたゝ生得 のすちを可存これハ大都也又もとより 得たる方ハよけれハ勿論也得さる方をも このみてなをせハたゝうちすてたるにハ にすはるかに能なるなり所詮自得の

現代語訳

【右丁】 これらのことは重ね重ね見苦しいことである。ただし、思いがけず飛んできた鞠は、力を入れずに蹴るべきである。人の鞠を奪い取ることは良くない。ただし、道が塞がっていない時は、何度でも元の道を引き返すべきである。要するに、このようなことは大体の法則さえ心得ていれば、時に従って見た目の良いように振る舞えばよい。必ずしもこの道に限ったことではない。 一 身体のこと およそ人の受けた天性には利発・鈍重、賢明・愚鈍があり、体には美醜・大小がある。父が優れていても子が必ずしも受け継がず、師が巧みであっても弟子がまた学ぶことは難しい。人の心が同じでないことは、 【左丁】 その顔と同じである。諸芸能もこのようなもので、各人それぞれである。一つの型に固執し、一つの方法を守ってはならない。ただ生まれつきの素質を大切にすべきである。これが大要である。また元より得意とする方面は良いのは当然である。不得意な方面も好んで練習すれば、ただ放っておいたものよりもはるかに上達するものである。要するに自得の

英語訳

【Right Page】 These matters are repeatedly unseemly. However, if a ball comes unexpectedly, one should kick it without force. Taking another person's ball is improper. However, when the path is not blocked, one should return via the original route as many times as necessary. In essence, for such matters, if one understands the general principles, one should behave in a manner that appears appropriate according to the circumstances. This is not necessarily limited to this Way alone. One: Matters of Physical Constitution Generally, people are born with natural abilities that may be sharp or dull, wise or foolish, and bodies that may be attractive or unattractive, large or small. Even if a father is excellent, the child does not necessarily inherit this; even if a teacher is skillful, it is also difficult for the disciple to learn. 【Left Page】 That people's hearts are not the same is like their faces. All arts are like this - each person is individual. One should not cling to a single form or adhere to one corner of knowledge. One should simply value one's inborn qualities. This is the general principle. Also, it goes without saying that areas where one has natural talent are good. If one also practices diligently in areas where one lacks talent, one will become far more capable than if one simply abandons them. In essence, self-realization...