翻刻
モ亦随テ衰微セリ○戦争ノ最中ニ於テ當時「佛
郎西」國ノ政府ト「レボーフ」ニ代ルモノハ實ニ「亜
墨利加」式ノ施條砲ヲ用ユベキヿヲ始ム是レ全
ク戦場ノ實験ヲ経彼是比較シテ其効遠ク勝レ
リ然レ𪜈「レボーフ」ハ棄擲シテ用ヒズ何トナレ
バ此砲ニテハ己レヲ利スルヿ能ハザルバナリ
○又多分ノ「シヤセッポー」砲ハ皆不十分ニシテ且
ツ缺乏ノ制作ナルヿハ此ノ敗疾アル「ワル、ミニ
ストル」《割書:譯者按ズルニ「レボー|フ」ヲ云フナルベシ》ノ令ヲ以テ兵卒ノ
手ニ於テ撿査セシ所ナリ○「レボーフ」ハ續デ官
現代語訳
も又それに伴って衰微した。○戦争の最中において当時「フランス」国の政府と「ルボーフ」に代わる者は実に「アメリカ」式のライフル砲を用いるべきことを始めた。これは全く戦場の実験を経て、あれこれ比較してその効果が遠く勝っていた。しかし「ルボーフ」は棄てて用いなかった。なぜならばこの砲では自分を利することができないからである。○また多分の「シャスポー」砲は皆不十分であって、かつ欠陥のある製作であることは、この悪癖ある「陸軍大臣」《割書:訳者が推測するに「ルボーフ」を言うのであろう》の命令によって兵卒の手において検査された所である。○「ルボーフ」は続いて官
英語訳
also declined accordingly. ○ During the war, the French government and Leboeuf's replacement actually began to use American-style rifled cannons. These had been thoroughly tested on the battlefield and compared with others, proving far superior in effectiveness. However, "Leboeuf" discarded them and refused to use them, because he could not profit from these cannons. ○ Moreover, that many of the "Chassepot" rifles were all inadequate and of defective manufacture was discovered through inspection by soldiers' hands, under orders from this corrupt "War Minister" 《Marginal note: The translator believes this refers to "Leboeuf"》. ○ "Leboeuf" subsequently continued in office