Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (3) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (3) - ページ 35

ページ: 35

翻刻

空洞ニ近ク乗リ行キシガ「アラブス」ノ陣営ヨリ 八面ニ己レヲ追フヿヲ見ルコヽニ於テ以為ラ ク或ハ深淵ニ飛ンカ或ハ歒ニ投ゼンカ両箇ノ 一ヲ撰バント其馬首ヲ整ヒ一鞭シテ空洞ノ嶮 路ヲ超ヘタリ追フ所ノ「アラブス」恐怖シテ遠ク 追ハズ但勇敢ナル兵士ノ跡ヨリ驟雨ノ如キ銃 丸ヲ放ツ之ニ依テ馬蹄創傷ヲ受ケタルヲ以テ 共ニ他ノ一方ニ轉ゼシヿアリト又「コンスチー ン」ヲ襲フニ至リ名譽益々著シ其才ノ超越セシ ニ由テ芳名速カニ傅播シ且ツ盛ンナル保賞ヲ

現代語訳

峡谷に近づいて馬を進めたが、「アラブ人」の陣営から八方向から自分を追ってくるのを見た。ここにおいて思ったことは、深淵に飛び込むか、それとも敵に身を投じるか、この二つの選択肢のうち一つを選ばなければならないと。その馬首を整え、一鞭打って峡谷の険しい道を飛び越えた。追ってきた「アラブ人」は恐怖して遠くまでは追わなかったが、ただ勇敢な兵士の後ろから驟雨のような銃弾を放った。これによって馬の蹄が創傷を受けたため、ともに他の一方に転じたことがあった。また「コンスタンティン」を攻撃するに至り、名誉はますます著しくなり、その才能の卓越したことにより、良い評判は速やかに広まり、かつ盛んな褒賞を

英語訳

As he rode close to the ravine, he saw "Arabs" from their encampment pursuing him from all eight directions. At this point, he thought he must choose between two options: either leap into the abyss or surrender himself to the enemy. He steadied his horse's head, gave it a whip, and leaped over the treacherous path of the ravine. The pursuing "Arabs," struck with fear, did not chase him far, but the brave soldiers fired bullets like a torrential rain from behind. Due to this, his horse's hooves were wounded, and together they turned to the other side. When it came to attacking "Constantine," his honor became increasingly distinguished, and due to his exceptional talent, his good reputation spread rapidly, and he received abundant rewards