翻刻
「魯西亜」國人ノ「セバストホール」ヲ退陣シタリシ
トキ「バゼーン」ハ其場所ノ奉行トナル○「バゼー
ン」ハ一千八百五十九年ニ於テ「墺地利」國ニ向テ
ノ戦場ニハ關係セザリシナリ然レ𪜈一千八百
六十二年ニ於テ「墨斯哥」遠征ノトキハ歩兵第一
隊ノ長官ニ任ゼラレタリ○皇帝「拿破崙」ハ當時
聯邦ニ於テ其國内ニ干戈暴動スルノ釁ヲ利ト
シテ其大陸上ニ羅甸ノ苗ヲ蒔カント至大ノ目
的ヲ僃ヘ終ニ我南方ノ境界ヲ其掌中ニ置テ帝
業ヲ定立セントノ念ヲ起セリ○此策行ハレズ
現代語訳
「ロシア」国人の「セバストポリ」を退陣したりしとき「バゼーヌ」はその場所の奉行となる。○「バゼーヌ」は一千八百五十九年において「オーストリア」国に向けての戦場には関係せざりしなり。然れども一千八百六十二年において「メキシコ」遠征のときは歩兵第一隊の長官に任ぜられたり。○皇帝「ナポレオン」は当時連邦においてその国内に干戈暴動するの機会を利として、その大陸上にラテンの苗を蒔かんと至大の目的を備え、終に我が南方の境界をその掌中に置いて帝業を定立せんとの念を起こせり。○この策行われず
英語訳
When the "Russians" withdrew from "Sevastopol," "Bazaine" became the administrator of that place. ○"Bazaine" was not involved in the battlefield directed against "Austria" in 1859. However, in 1862, during the "Mexican" expedition, he was appointed as commander of the first infantry division. ○Emperor "Napoleon" at that time took advantage of the opportunity of civil war and violence within the Union to achieve his grand purpose of planting Latin seeds on that continent, and ultimately conceived the idea of placing our southern borders under his control to establish his imperial dominion. ○This strategy was not carried out