Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (3) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (3) - ページ 57

ページ: 57

翻刻

時ニ拘ラズ兵刄ヲ率ヒテ防守スベキモノナリ ト○然リト雖ドモ「フリートリッチカヽル」ニ在テ ハ此等ノ言ヲ要用トセズ何トナレバ其祖先ノ 剛勇ナル気象ヲ以テ其最モ幼弱ノ時ニ在テス ラ且ツ其志ヲ憤激シ兵學ニ焦思セシメ他ニ従 事セザルヿヲ以テ訓道セラレシ故ナリ○夭稟 武事ヲ好ミ加之兵學校ノ教練ニ由テ忽チ上達 ノ成功ヲ見ル又「フレデリッキ、ゼ、グレート」ノ生涯 ノ學術ト盛大ナル功業トヲ以テ空閒ノ時ヲ満 チ七年ノ戦争記ヲ以テ居恆ニ終夜閲シ其事業

現代語訳

時に関わらず兵刃を率いて防守すべきものである。○しかしながら「フリードリヒ・カール」においてはこれらの言葉を必要としない。なぜならば、その祖先の剛勇なる気質をもって、その最も幼弱の時においてすら、かつその志を奮い立たせ兵学に集中させ、他に従事させないことをもって教育されたからである。○天性武事を好み、加えて兵学校の教練によって、たちまち上達の成果を見る。また「フレデリック・ザ・グレート」の生涯の学術と盛大なる功業とをもって空いた時間を満たし、七年戦争記をもって日頃に終夜読み、その事業を

英語訳

regardless of the time, they must lead their weapons and defend [their country]. ○ However, in the case of "Friedrich Karl," these words are unnecessary. This is because he was educated with the valiant spirit of his ancestors, and even in his most tender years, his ambition was stirred up and he was made to concentrate on military science, being trained not to engage in other pursuits. ○ By nature he loved military affairs, and in addition, through the training at military school, he quickly showed results of advancement. Moreover, he filled his spare time with the scholarship and great achievements of "Frederick the Great's" life, and habitually read through the night with records of the Seven Years' War, [studying] his accomplishments